Paroles et traduction Andrew McMahon In the Wilderness - Bruised - Commentary
Bruised
is
a
breakup
song
set
to
the
backdrop
of
a
vacation
gone
awry.
Синяки
- это
песня
о
расставании,
поставленная
на
фоне
неудачного
отпуска.
This,
this
couple
has,
has
ended
up
going
away
Эта,
эта
пара
закончила
тем,
что
разошлась.
For,
uh,
for
a
weekend
or
so
На,
э-э,
на
выходные
или
около
того
In
the
middle
of
a
time
В
середине
времени
Where
they
probably
would
be
better
served
Там,
где
им,
вероятно,
было
бы
лучше
служить.
Going
away
from
each
other
for
a
while
Уходим
друг
от
друга
на
некоторое
время.
And,
uh,
it
sort
of
follows
that
experience
of
getting
on
an
airplane
И,
э-э,
это
как
бы
следует
из
опыта
посадки
в
самолет.
When
you
know
you′re
almost,
Когда
ты
знаешь,
что
ты
почти,
When
you're
coming
home
to
really
separate,
in
a
sense.
Когда
ты
возвращаешься
домой,
чтобы
по-настоящему
расстаться,
в
каком-то
смысле.
And
for
me,
lyrically,
И
для
меня,
лирически,
It
is
one
of
the
more
heartbreaking
songs
I′ve
written
and
it-it...
Это
одна
из
самых
душераздирающих
песен,
которые
я
написал,
и
это...это...
What
I
love,
I
think,
То,
что
я
люблю,
я
думаю,
The
most
about
this
song
is
that
it
takes
that
heartbreak
in
there
Самое
главное
в
этой
песне
- то,
что
она
переносит
туда
это
разбитое
сердце.
But
it
sets
into
this,
this
really
up-tempo
sort
of
rhythm,
um
Но
это
приводит
к
этому,
к
этому
действительно
быстротечному
ритму,
ГМ
That
I
think
carries
it
through
and
almost
anchors
the
song
Это,
как
мне
кажется,
проносит
ее
насквозь
и
почти
закрепляет
песню.
And
still
makes
it
visceral
and
and
И
все
еще
делает
его
висцеральным
и
и
Balances
out,
I
think,
the
heaviness
of
the
lyric.
Я
думаю,
это
уравновешивает
тяжесть
лирики.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Ross Mcmahon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.