Andrew McMahon In the Wilderness - Canyon Moon - Commentary - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andrew McMahon In the Wilderness - Canyon Moon - Commentary




When I was recording the In The Wilderness record,
Когда я записывал пластинку пустыне",
I spent a good amount of time in this cabin
Я провел много времени в этой хижине.
Up in Topanga Canyon just outside of Los Angeles.
В каньоне Топанга, недалеко от Лос-Анджелеса.
And there was this amazing moon that would,
И была эта удивительная луна,
That would sort of climb the sky every day.
Которая, как бы, поднималась по небу каждый день.
And, and in the canyon, often,
И, и в каньоне, часто...
That was the only light that I
Это был единственный свет, который я видел.
Would see for a good portion of the night
Я бы видел это большую часть ночи.
Because I was really out in the middle of nowhere.
Потому что я действительно был где-то в глуши.
I couldn′t really even see any other houses
Я даже не видел других домов.
And I went into a session one day and I was like,
Однажды я пришел на сеанс и сказал:
I just want to talk about this, this crazy moon
Я просто хочу поговорить об этой сумасшедшей Луне.
And we, I referenced, you know, Mamas & the Papas, California Dreamin'
А мы, я имею в виду, вы знаете, мамы и папы, мечтающие о Калифорнии.
And a couple other sort of 60s inspired California songs
И еще пара калифорнийских песен, вдохновленных 60-ми годами.
That had a haunting aspect to them
Это было для них чем-то навязчивым.
As much as a sort of a carefree association with the beach
Почти как беззаботная ассоциация с пляжем.
And that′s what we were going for with Canyon Moon
И это то, к чему мы стремились с лунным Каньоном.
And I feel like on this record it did, in a lot of ways,
И я чувствую, что на этой пластинке это произошло во многих отношениях.
Turn out not only to have that haunting element
Оказалось, что у меня есть не только этот навязчивый элемент.
But really kind of paint that picture of Topanga Canyon
Но на самом деле я как бы рисую эту картину каньона Топанга
And the feelings of escape that I think are associated with it from,
И чувство бегства, которое, как мне кажется, связано с ним,
You're not just now but all the way back to the,
Ты не только сейчас, но и весь путь назад,
To the middle of the last century.
В середину прошлого века.





Writer(s): Kevin M Griffin, Samuel S Hollander, Andrew Ross Mcmahon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.