Paroles et traduction Andrew McMahon In the Wilderness - Canyon Moon - Commentary
When
I
was
recording
the
In
The
Wilderness
record,
Когда
я
записывал
пластинку
"в
пустыне",
I
spent
a
good
amount
of
time
in
this
cabin
Я
провел
много
времени
в
этой
хижине.
Up
in
Topanga
Canyon
just
outside
of
Los
Angeles.
В
каньоне
Топанга,
недалеко
от
Лос-Анджелеса.
And
there
was
this
amazing
moon
that
would,
И
была
эта
удивительная
луна,
That
would
sort
of
climb
the
sky
every
day.
Которая,
как
бы,
поднималась
по
небу
каждый
день.
And,
and
in
the
canyon,
often,
И,
и
в
каньоне,
часто...
That
was
the
only
light
that
I
Это
был
единственный
свет,
который
я
видел.
Would
see
for
a
good
portion
of
the
night
Я
бы
видел
это
большую
часть
ночи.
Because
I
was
really
out
in
the
middle
of
nowhere.
Потому
что
я
действительно
был
где-то
в
глуши.
I
couldn′t
really
even
see
any
other
houses
Я
даже
не
видел
других
домов.
And
I
went
into
a
session
one
day
and
I
was
like,
Однажды
я
пришел
на
сеанс
и
сказал:
I
just
want
to
talk
about
this,
this
crazy
moon
Я
просто
хочу
поговорить
об
этой
сумасшедшей
Луне.
And
we,
I
referenced,
you
know,
Mamas
& the
Papas,
California
Dreamin'
А
мы,
я
имею
в
виду,
вы
знаете,
мамы
и
папы,
мечтающие
о
Калифорнии.
And
a
couple
other
sort
of
60s
inspired
California
songs
И
еще
пара
калифорнийских
песен,
вдохновленных
60-ми
годами.
That
had
a
haunting
aspect
to
them
Это
было
для
них
чем-то
навязчивым.
As
much
as
a
sort
of
a
carefree
association
with
the
beach
Почти
как
беззаботная
ассоциация
с
пляжем.
And
that′s
what
we
were
going
for
with
Canyon
Moon
И
это
то,
к
чему
мы
стремились
с
лунным
Каньоном.
And
I
feel
like
on
this
record
it
did,
in
a
lot
of
ways,
И
я
чувствую,
что
на
этой
пластинке
это
произошло
во
многих
отношениях.
Turn
out
not
only
to
have
that
haunting
element
Оказалось,
что
у
меня
есть
не
только
этот
навязчивый
элемент.
But
really
kind
of
paint
that
picture
of
Topanga
Canyon
Но
на
самом
деле
я
как
бы
рисую
эту
картину
каньона
Топанга
And
the
feelings
of
escape
that
I
think
are
associated
with
it
from,
И
чувство
бегства,
которое,
как
мне
кажется,
связано
с
ним,
You're
not
just
now
but
all
the
way
back
to
the,
Ты
не
только
сейчас,
но
и
весь
путь
назад,
To
the
middle
of
the
last
century.
В
середину
прошлого
века.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kevin M Griffin, Samuel S Hollander, Andrew Ross Mcmahon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.