Andries Bezuidenhout - Spoorlangs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andries Bezuidenhout - Spoorlangs




Spoorlangs
По рельсам
Hierdie storie begin by ʼn huis sonder tuin
Эта история начинается у дома без сада,
ʼn Huis van baksteen diep in die woestyn
Кирпичного дома посреди пустыни.
Die huis het nie deure of vensters nie
В доме нет ни дверей, ни окон,
Hier woon ook nie eintlik mense nie
Да и людей там, по сути, не живёт.
En ek vlug spoorlangs
И я бегу по рельсам,
Ek vlug spoorlangs op die outydse manier
Бегу по рельсам по старинке,
Trein deur die woestyn
Поезд сквозь пустыню,
Trein deur die woestyn
Поезд сквозь пустыню,
Trein wat in ʼn lugspieëling verdwyn
Поезд, растворяющийся в мираже.
ʼn Padkaart is daar vir inspirasie
Карта есть для вдохновения,
Dis heel anders as spore en ʼn stasie
Она совсем не то, что рельсы и станции.
Want voete en wiele het hul eie pas
Ведь у ног и колёс свой собственный шаг,
Maar treine is seker die roete vas
А поезда, наверное, привязаны к своему пути.
En ek vlug spoorlangs
И я бегу по рельсам,
Ek vlug spoorlangs op die outydse manier
Бегу по рельсам по старинке,
Trein deur die woestyn
Поезд сквозь пустыню,
Trein deur die woestyn
Поезд сквозь пустыню,
Trein wat op die horison verdwyn
Поезд, исчезающий на горизонте.
Het jy ook al die klok hoor lui
Ты когда-нибудь слышала, как звонит колокол?
Skrif teen die muur lees vir my
Надпись на стене читаю для меня,
Buitelyne kan ek nog uitmaak
Очертания я ещё могу разобрать,
Maar detail het my lankal versaak
Но детали давно ускользнули от меня.
En ek vlug spoorlangs
И я бегу по рельсам,
Ek vlug spoorlangs op die outydse manier
Бегу по рельсам по старинке,
Trein deur die woestyn
Поезд сквозь пустыню,
Trein deur die woestyn
Поезд сквозь пустыню,
Trein op sand, trein onder ʼn duin
Поезд на песке, поезд под барханом.





Writer(s): Andries Bezuidenhout


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.