Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zawsze pod wiatr
Immer gegen den Wind
Bo
nie
tak
coś
z
Tobą
na
pewno,
Weil
sicher
etwas
nicht
stimmt
mit
dir,
Ty
drogę
masz
jedną
i
Du
hast
nur
einen
Weg
und
Prosto
w
oczy
patrz
i
prosto
żyj.
Schau
geradeaus
und
lebe
geradlinig.
To
zawsze
słyszałem,
dlatego
się
stało,
że
Das
habe
ich
immer
gehört,
deshalb
geschah
es,
dass
Kiedy
wszyscy
naraz
pędzą
gdzieś,
Wenn
alle
auf
einmal
irgendwohin
eilen,
Ja
wolę
odejść,
Ich
ziehe
es
vor
wegzugehen,
Ja
wolę
wciąż
mieć.
Ich
ziehe
es
vor,
bei
mir
zu
bleiben.
W
kieszeniach
ręce
i
chowam
tam,
Die
Hände
in
den
Taschen
und
ich
verstecke
dort,
Tam
chowam
się
sam,
Dort
verstecke
ich
mich
selbst,
W
kieszeniach
siebie
noszę.
In
den
Taschen
trage
ich
mich
selbst.
Nie
chcę
dużo
nadto,
co
mam,
Ich
will
nicht
viel
mehr
als
das,
was
ich
habe,
Zbyt
wiele
bym
chciał,
Zu
viel
würde
ich
wollen,
Ty
śmiej
się,
a
ja
pójdę
pod
wiatr.
Du
lachst,
und
ich
gehe
gegen
den
Wind.
Będę
swój
kierunek
wyznaczał
Ich
werde
meine
eigene
Richtung
bestimmen
I
chodź
ze
mną
raczej,
bo
Und
komm
lieber
mit
mir,
denn
Tam,
gdzie
wszyscy,
zwykle
straszny
tłok
Dort,
wo
alle
sind,
herrscht
meistens
ein
furchtbares
Gedränge
A
tu
czas
przecieka,
nie
goni
jak
rzeka
nic,
Und
hier
verrinnt
die
Zeit,
nichts
eilt
wie
ein
Fluss,
Kiedy
wszyscy
naraz
pędzą,
Wenn
alle
auf
einmal
eilen,
Ty
spróbuj
raz
odejść,
Versuch
du
doch
mal
wegzugehen,
Ty
spróbuj
raz
nieść.
Versuch
du
doch
mal,
bei
dir
zu
bleiben.
W
kieszeniach
ręce
i
chowam
tam,
Die
Hände
in
den
Taschen
und
ich
verstecke
dort,
Tam
chowam
się
sam,
Dort
verstecke
ich
mich
selbst,
W
kieszeniach
siebie
noszę.
In
den
Taschen
trage
ich
mich
selbst.
Nie
chcę
dużo
nadto,
co
mam,
Ich
will
nicht
viel
mehr
als
das,
was
ich
habe,
Zbyt
wiele
bym
chciał,
Zu
viel
würde
ich
wollen,
Ty
śmiej
się,
a
ja
pójdę
pod
wiatr.
Du
lachst,
und
ich
gehe
gegen
den
Wind.
Pójdę
pod
wiatr
Ich
gehe
gegen
den
Wind
I
zabłądzę
tam,
przyjdzie
mi
nie
raz.
Und
ich
werde
mich
dort
verirren,
das
wird
mir
nicht
nur
einmal
passieren.
Wybiorę
sam,
Ich
wähle
selbst,
Tyle
ścieżek
jest,
tyle
nowych
dróg,
So
viele
Pfade
gibt
es,
so
viele
neue
Wege,
Zawsze
póki
mam.
Immer,
solange
ich
kann.
W
kieszeniach
ręce
i
chowam
tam,
Die
Hände
in
den
Taschen
und
ich
verstecke
dort,
Tam
chowam
się
sam,
Dort
verstecke
ich
mich
selbst,
W
kieszeniach
siebie
noszę.
In
den
Taschen
trage
ich
mich
selbst.
Nie
chcę
więcej
niż
to,
co
mam,
Ich
will
nicht
mehr
als
das,
was
ich
habe,
Zbyt
wiele
bym
chciał,
Zu
viel
würde
ich
wollen,
Ty
śmiej
się,
a
ja
pójdę
pod
wiatr.
Du
lachst,
und
ich
gehe
gegen
den
Wind.
Pochowam
się
tam,
Ich
verstecke
mich
dort,
Tam
chowam
się
sam,
Dort
verstecke
ich
mich
selbst,
W
kieszeniach
siebie
noszę.
In
den
Taschen
trage
ich
mich
selbst.
Nie
chcę
dużo
nadto,
co
mam,
Ich
will
nicht
viel
mehr
als
das,
was
ich
habe,
Zbyt
wiele
bym
chciał,
Zu
viel
würde
ich
wollen,
Ty
śmiej
się,
a
ja
pójdę
pod
wiatr...
Du
lachst,
und
ich
gehe
gegen
den
Wind...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hedges, ackerman, butler, andrzej t. piaseczny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.