Anita Lipnicka - Vena amoris - traduction des paroles en allemand

Vena amoris - Anita Lipnickatraduction en allemand




Vena amoris
Vena amoris
Kocham, Lubię, Szanuję
Ich liebe, mag, ehre dich
W ogień za Tobą po śmierć
Ins Feuer für dich bis in den Tod
Klejnoty chwil razem wyśnionych
Die Juwelen gemeinsam erträumter Momente
Układam na serca dnie
Lege ich auf den Grund meines Herzens
Przykrywam to wszystko całunem
Ich bedecke all das mit einem Leichentuch
Z goździków, chabrów i róż
Aus Nelken, Kornblumen und Rosen
I płaczę nad nami, płaczę
Und ich weine um uns, ich weine
Bo nie pragnę Cię już
Denn ich begehre dich nicht mehr
Co teraz kochany? Dokąd?
Was nun, mein Geliebter? Wohin?
W daremną wędrówkę po kres?
Auf eine vergebliche Wanderung bis ans Ende?
Po miraż? Po sztuczne złoto?
Einem Trugbild nach? Falschem Gold?
Co błyśnie i zgaśnie jak sen?
Das aufblitzt und verlischt wie ein Traum?
Wyrywa się szkielet do tańca
Das Skelett drängt zum Tanz
Zwęglone usta do ust
Verkohlte Lippen zu Lippen
I tylko orkiestra wciąż milczy
Und nur das Orchester schweigt noch immer
Bo nie pragniesz mnie już
Denn du begehrst mich nicht mehr
Twoja bardziej niż swoja
Mehr dein als mein
Przeszyta Tobą na wskroś
Durchdrungen von dir durch und durch
Przylegam do Ciebie jak skóra
Ich schmiege mich an dich wie Haut
Pierścionek, co dzwoni o kość
Ein Ring, der am Knochen klirrt
To nie poświata księżyca
Das ist nicht der Mondschein
To srebrzy się na nas kurz
Das ist Staub, der auf uns silbern schimmert
Kocham, Wielbię, Żałuję
Ich liebe, verehre, bedaure
Że nie pragniemy się już
Dass wir uns nicht mehr begehren





Writer(s): Anita Anna Lipnicka, John Frederick Porter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.