Anna Prohaska - Th'Expense Of Spirit In A Waste Of Shame (Sonnet 129) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anna Prohaska - Th'Expense Of Spirit In A Waste Of Shame (Sonnet 129)




Th'Expense Of Spirit In A Waste Of Shame (Sonnet 129)
Трата духа в постыдном упадке (Сонет 129)
The expense of spirit in a waste of shame
Трата духа в постыдном упадке,
Is lust in action; and till action, lust
Есть похоть в действии; а до него
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Клятвопреступна, кровожадна, лжива,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Дика, жестока, груба и недоверчива.
Enjoy'd no sooner but despised straight,
Едва вкусив, ее тотчас презреешь,
Past reason hunted, and no sooner had
Гонен безумьем, а получив
Past reason hated, as a swallow'd bait
Ненавидишь, как проглоченную наживку,
On purpose laid to make the taker mad;
Что сводит с ума поймавшего,
Mad in pursuit and in possession so;
Безумен в погоне и во владении,
Had, having, and in quest to have, extreme;
Имея, и желая, в вечном стремлении,
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Блаженство в опыте, а после лишь страдание,
Before, a joy proposed; behind, a dream.
Сначала радость обещанная, потом лишь сновидение.
All this the world well knows; yet none knows well
Все это знает мир; но никто не знает толком,
To shun the heaven that leads men to this hell.
Как избежать небес, что ведут в сей ад кромешный.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.