Paroles et traduction Anna Prohaska - Th'Expense Of Spirit In A Waste Of Shame (Sonnet 129)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Th'Expense Of Spirit In A Waste Of Shame (Sonnet 129)
Трата духа в постыдном упадке (Сонет 129)
The
expense
of
spirit
in
a
waste
of
shame
Трата
духа
в
постыдном
упадке,
Is
lust
in
action;
and
till
action,
lust
Есть
похоть
в
действии;
а
до
него
—
Is
perjured,
murderous,
bloody,
full
of
blame,
Клятвопреступна,
кровожадна,
лжива,
Savage,
extreme,
rude,
cruel,
not
to
trust,
Дика,
жестока,
груба
и
недоверчива.
Enjoy'd
no
sooner
but
despised
straight,
Едва
вкусив,
ее
тотчас
презреешь,
Past
reason
hunted,
and
no
sooner
had
Гонен
безумьем,
а
получив
—
Past
reason
hated,
as
a
swallow'd
bait
Ненавидишь,
как
проглоченную
наживку,
On
purpose
laid
to
make
the
taker
mad;
Что
сводит
с
ума
поймавшего,
Mad
in
pursuit
and
in
possession
so;
Безумен
в
погоне
и
во
владении,
Had,
having,
and
in
quest
to
have,
extreme;
Имея,
и
желая,
в
вечном
стремлении,
A
bliss
in
proof,
and
proved,
a
very
woe;
Блаженство
в
опыте,
а
после
— лишь
страдание,
Before,
a
joy
proposed;
behind,
a
dream.
Сначала
— радость
обещанная,
потом
— лишь
сновидение.
All
this
the
world
well
knows;
yet
none
knows
well
Все
это
знает
мир;
но
никто
не
знает
толком,
To
shun
the
heaven
that
leads
men
to
this
hell.
Как
избежать
небес,
что
ведут
в
сей
ад
кромешный.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.