Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja Kocham, Ty Kochasz
Ich liebe, Du liebst
Życie
ma
takie
właściwości
Das
Leben
hat
solche
Eigenschaften
Pod
skrzydłem
nocy
Unterm
Flügel
der
Nacht
W
świetle
słońca
Im
Licht
der
Sonne
Że
z
najpiękniejszych
słów
miłości
Dass
es
aus
den
schönsten
Worten
der
Liebe
Pozwala
czerpać
nam
bez
końca
Uns
erlaubt,
endlos
zu
schöpfen
I
znajdujemy
takie
słowa
Und
wir
finden
solche
Worte
Ich
blask,
ich
dziwę
Ihren
Glanz,
ihr
Wunder
Ich
styl,
ich
smak
Ihren
Stil,
ihren
Geschmack
I
wtedy
tworzy
się
rozmowa
Und
dann
entsteht
ein
Gespräch
Co
brzmi
mniej
więcej
tak
Das
ungefähr
so
klingt
Jak
wiosnę
maj
Wie
den
Frühling
der
Mai
Jak
zieleń
gaj
Wie
das
Grün
der
Hain
I
każdy
błękitny
świt
jest
nasz
Und
jede
blaue
Morgendämmerung
gehört
uns
I
każdy
dzień
nam
rozjaśnia
twarz
Und
jeder
Tag
erhellt
unser
Gesicht
Znak
tylko
daj
Gib
mir
nur
ein
Zeichen
Lecz
życie
ma
i
tę
właściwość
Doch
das
Leben
hat
auch
diese
Eigenschaft
Że
się
różowo
nie
układa
Dass
es
sich
nicht
rosig
gestaltet
Że
zimno
milczy
Dass
es
kalt
schweigt
Patrzy
krzywo
Schief
schaut
I
pięknych
słów
nie
podpowiada
Und
keine
schönen
Worte
einflüstert
I
jak
najdalsze
jest
od
marzeń
Und
wie
fern
es
von
Träumen
ist
Gdy
dni
przebiera
czarny
mak
Wenn
die
Tage
schwarze
Schminke
tragen
A
jeśli
się
rozmowa
zdarzy
Und
wenn
sich
ein
Gespräch
ergibt
Rozmowa
ta
brzmi
właśnie
tak
Klingt
dieses
Gespräch
genau
so
Nie
kocham
Ich
liebe
nicht
Nie
kochasz
Du
liebst
nicht
Jak
kota
pies
Wie
die
Katze
den
Hund
Nie
kocham
Ich
liebe
nicht
Nie
kochasz
Du
liebst
nicht
Jak
mrozu
bez
Wie
der
Frost
den
Flieder
I
życie
zmienia
słoneczne
sny
Und
das
Leben
verwandelt
sonnige
Träume
Na
samotności
ponure
dni
In
düstere
Tage
der
Einsamkeit
Nie
kocham
Ich
liebe
nicht
Nie
kochasz
Du
liebst
nicht
Nie
kocham
Ich
liebe
nicht
Nie
kochasz
Du
liebst
nicht
To
smutno
brzmi
Das
klingt
traurig
To
smutno
brzmi
Das
klingt
traurig
A
teraz
skup
się
Und
jetzt
konzentriere
dich
I
róż
głowa
Und
sei
optimistisch
I
niechaj
taka
myśl
cię
skusi
Und
lass
dich
von
diesem
Gedanken
verführen
Że
każdy
jabłka
jest
połową
Dass
jeder
die
Hälfte
eines
Apfels
ist
I
twa
połówka
gdzieś
być
musi
Und
deine
Hälfte
irgendwo
sein
muss
Przez
ciepłe
lato
Durch
den
warmen
Sommer
Rdzawą
jesień
Den
rostbraunen
Herbst
Niech
pogna
cię
wesoły
wiatr
Möge
dich
ein
fröhlicher
Wind
treiben
I
niech
piosenka
się
poniesie
Und
möge
sich
das
Lied
verbreiten
Przez
twego
życia
sad
Durch
den
Garten
deines
Lebens
Do
szczęścia
klucz
Den
Schlüssel
zum
Glück
Tak
żyć
się
ucz
Lerne
so
zu
leben
Za
swą
nadzieją
odważnie
idź
Geh
mutig
deiner
Hoffnung
nach
Twoja
polówka
gdzieś
musi
być
Deine
Hälfte
muss
irgendwo
sein
Tak
ucz
się
żyć
Lerne
so
zu
leben
Tak
ucz
się
żyć
Lerne
so
zu
leben
Tak
ucz
się
żyć
Lerne
so
zu
leben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Wojciech Borkowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.