Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adulte avant mon temps
Erwachsen vor meiner Zeit
Adulte
avant
mon
temps,
souvent,
j'ai
peur
de
c'qui
m'attend
Erwachsen
vor
meiner
Zeit,
oft
habe
ich
Angst
vor
dem,
was
mich
erwartet
J'écoute
battre
mon
cœur
en
sang,
j'l'écoute
se
battre
pendant
qu'j'l'entends
Ich
höre
mein
blutendes
Herz
schlagen,
ich
höre
es
kämpfen,
während
ich
es
höre
J'vais
regarder
en
avant
sans
même
savoir
si
j'vais
voir
trente
ans
Ich
werde
nach
vorne
schauen,
ohne
überhaupt
zu
wissen,
ob
ich
dreißig
Jahre
alt
werde
Sens-tu
l'odeur
d'encens
qui
empeste
mon
cœur
d'enfant?
Riechst
du
den
Weihrauchgeruch,
der
mein
Kinderherz
verpestet?
J'essaie
d'rester
heureux,
pendant
qu'autour
de
moi
les
jeunes
se
plaignent
Ich
versuche,
glücklich
zu
bleiben,
während
sich
um
mich
herum
die
Jungen
beklagen
Regarde
au
fond
d'mes
yeux,
mon
seul
problème,
c'est
la
frayeur
qui
règne
Schau
tief
in
meine
Augen,
mein
einziges
Problem
ist
die
Angst,
die
herrscht
Ma
vie
brûle
à
p'tit
feu,
j'me
dis
chanceux
d'avoir
du
monde
qui
m'aime
Mein
Leben
brennt
auf
kleiner
Flamme,
ich
schätze
mich
glücklich,
Leute
zu
haben,
die
mich
lieben
Victime
de
mon
système
jusqu'à
c'qu'la
flamme
s'éteigne
Opfer
meines
Systems,
bis
die
Flamme
erlischt
Adulte
avant
mon
temps,
j'vieillis
d'un
an
à
chaque
semaine
Erwachsen
vor
meiner
Zeit,
ich
altere
jede
Woche
um
ein
Jahr
Traitement
après
traitement,
comme
j'suis
patient,
j'attends
l'remède
Behandlung
nach
Behandlung,
da
ich
geduldig
bin,
warte
ich
auf
das
Heilmittel
J'me
dis
qu'j'peux
pas
être
triste
ou
à
tout
l'moins
le
laisser
paraître
Ich
sage
mir,
dass
ich
nicht
traurig
sein
darf
oder
es
zumindest
nicht
zeigen
darf
À
chaque
dose
qu'on
m'administre,
une
dose
d'espoir
sort
par
la
fenêtre
Mit
jeder
Dosis,
die
man
mir
verabreicht,
entweicht
eine
Dosis
Hoffnung
durch
das
Fenster
J'attends
d'avoir
des
ailes
pour
retrouver
ma
liberté
Ich
warte
darauf,
Flügel
zu
bekommen,
um
meine
Freiheit
wiederzufinden
Depuis
qu'j'ai
appris
la
nouvelle,
même
ma
fierté
m'a
déserté
Seit
ich
die
Nachricht
erfahren
habe,
hat
mich
sogar
mein
Stolz
verlassen
Si
j'm'accroche,
aujourd'hui,
c'pour
mes
parents,
c'est
pour
ma
sœur
Wenn
ich
mich
heute
festhalte,
dann
für
meine
Eltern,
für
meine
Schwester
Même
si
la
vie
m'a
ralenti,
j'vieillis
à
cent
milles
à
l'heure
Auch
wenn
das
Leben
mich
verlangsamt
hat,
altere
ich
rasend
schnell
Si
ma
vie
a
une
valeur,
est
sûrement
à
moitié
prix
Wenn
mein
Leben
einen
Wert
hat,
ist
er
sicher
zum
halben
Preis
À
moitié
prise
par
la
douleur,
à
moitié
prise
par
la
maladie
Zur
Hälfte
vom
Schmerz
eingenommen,
zur
Hälfte
von
der
Krankheit
eingenommen
À
moitié
prise
par
la
lueur,
celle
qui
nous
mène
au
paradis
Zur
Hälfte
vom
Schein
eingenommen,
dem,
der
uns
ins
Paradies
führt
À
moitié
prise
par
le
malheur
qui
s'acharne
même
sur
les
plus
petits
Zur
Hälfte
vom
Unglück
eingenommen,
das
selbst
die
Kleinsten
heimsucht
Adulte
avant
mon
temps,
j'entends
les
autres
enfants
s'amuser
Erwachsen
vor
meiner
Zeit,
ich
höre
die
anderen
Kinder
spielen
Ça
me
rappelle
mes
souliers
neufs
que
j'pourrai
jamais
user
Das
erinnert
mich
an
meine
neuen
Schuhe,
die
ich
niemals
abtragen
werde
Au
moins,
y
m'reste
mes
rêves,
un
endroit
sain
où
la
vie
est
juste
Wenigstens
bleiben
mir
meine
Träume,
ein
heiler
Ort,
wo
das
Leben
gerecht
ist
Où
j'suis
robuste,
plein
d'muscles,
grand
comme
un
arbre,
pas
un
arbuste
Wo
ich
robust
bin,
voller
Muskeln,
groß
wie
ein
Baum,
kein
Strauch
Mes
amis
rêvent
de
Disney,
de
montagnes
russes,
de
maisons
hantées
Meine
Freunde
träumen
von
Disney,
von
Achterbahnen,
von
Geisterhäusern
J'dois
avouer
qu'depuis
qu'j'suis
né,
moi,
c'que
j'veux
l'plus,
c'est
la
santé
Ich
muss
gestehen,
seit
ich
geboren
bin,
ist
das,
was
ich
am
meisten
will,
die
Gesundheit
J'aurais
voulu
être
un
artiste,
faire
de
la
peinture
ou
du
théâtre
Ich
hätte
ein
Künstler
sein
wollen,
malen
oder
Theater
spielen
Ou
encore
le
scientifique
qui
met
au
point
le
remède
miracle
Oder
der
Wissenschaftler,
der
das
Wundermittel
entwickelt
Voir
la
vie
du
bon
côté,
tout
est
possible
si
y
a
de
l'espoir
Das
Leben
von
der
guten
Seite
sehen,
alles
ist
möglich,
wenn
es
Hoffnung
gibt
Au
risque
de
tomber,
si
jamais
on
cesse
d'y
croire
Auf
die
Gefahr
hin
zu
fallen,
wenn
man
jemals
aufhört,
daran
zu
glauben
J'sais
qu'j'dois
rester
fort,
sans
démontrer
signe
de
faiblesse
Ich
weiß,
dass
ich
stark
bleiben
muss,
ohne
Anzeichen
von
Schwäche
zu
zeigen
Allure
d'enfant
vu
d'en
dehors,
en
dedans,
c'qui
m'ronge,
c'est
la
vieillesse
Äußerlich
das
Aussehen
eines
Kindes,
innerlich
zerfrisst
mich
das
Alter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anodajay, Félix-antoine Leroux
Album
ET7ERA
date de sortie
07-09-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.