Anodajay - Adulte avant mon temps - traduction des paroles en allemand

Adulte avant mon temps - Anodajaytraduction en allemand




Adulte avant mon temps
Erwachsen vor meiner Zeit
Adulte avant mon temps, souvent, j'ai peur de c'qui m'attend
Erwachsen vor meiner Zeit, oft habe ich Angst vor dem, was mich erwartet
J'écoute battre mon cœur en sang, j'l'écoute se battre pendant qu'j'l'entends
Ich höre mein blutendes Herz schlagen, ich höre es kämpfen, während ich es höre
J'vais regarder en avant sans même savoir si j'vais voir trente ans
Ich werde nach vorne schauen, ohne überhaupt zu wissen, ob ich dreißig Jahre alt werde
Sens-tu l'odeur d'encens qui empeste mon cœur d'enfant?
Riechst du den Weihrauchgeruch, der mein Kinderherz verpestet?
J'essaie d'rester heureux, pendant qu'autour de moi les jeunes se plaignent
Ich versuche, glücklich zu bleiben, während sich um mich herum die Jungen beklagen
Regarde au fond d'mes yeux, mon seul problème, c'est la frayeur qui règne
Schau tief in meine Augen, mein einziges Problem ist die Angst, die herrscht
Ma vie brûle à p'tit feu, j'me dis chanceux d'avoir du monde qui m'aime
Mein Leben brennt auf kleiner Flamme, ich schätze mich glücklich, Leute zu haben, die mich lieben
Victime de mon système jusqu'à c'qu'la flamme s'éteigne
Opfer meines Systems, bis die Flamme erlischt
Adulte avant mon temps, j'vieillis d'un an à chaque semaine
Erwachsen vor meiner Zeit, ich altere jede Woche um ein Jahr
Traitement après traitement, comme j'suis patient, j'attends l'remède
Behandlung nach Behandlung, da ich geduldig bin, warte ich auf das Heilmittel
J'me dis qu'j'peux pas être triste ou à tout l'moins le laisser paraître
Ich sage mir, dass ich nicht traurig sein darf oder es zumindest nicht zeigen darf
À chaque dose qu'on m'administre, une dose d'espoir sort par la fenêtre
Mit jeder Dosis, die man mir verabreicht, entweicht eine Dosis Hoffnung durch das Fenster
J'attends d'avoir des ailes pour retrouver ma liberté
Ich warte darauf, Flügel zu bekommen, um meine Freiheit wiederzufinden
Depuis qu'j'ai appris la nouvelle, même ma fierté m'a déserté
Seit ich die Nachricht erfahren habe, hat mich sogar mein Stolz verlassen
Si j'm'accroche, aujourd'hui, c'pour mes parents, c'est pour ma sœur
Wenn ich mich heute festhalte, dann für meine Eltern, für meine Schwester
Même si la vie m'a ralenti, j'vieillis à cent milles à l'heure
Auch wenn das Leben mich verlangsamt hat, altere ich rasend schnell
Si ma vie a une valeur, est sûrement à moitié prix
Wenn mein Leben einen Wert hat, ist er sicher zum halben Preis
À moitié prise par la douleur, à moitié prise par la maladie
Zur Hälfte vom Schmerz eingenommen, zur Hälfte von der Krankheit eingenommen
À moitié prise par la lueur, celle qui nous mène au paradis
Zur Hälfte vom Schein eingenommen, dem, der uns ins Paradies führt
À moitié prise par le malheur qui s'acharne même sur les plus petits
Zur Hälfte vom Unglück eingenommen, das selbst die Kleinsten heimsucht
Adulte avant mon temps, j'entends les autres enfants s'amuser
Erwachsen vor meiner Zeit, ich höre die anderen Kinder spielen
Ça me rappelle mes souliers neufs que j'pourrai jamais user
Das erinnert mich an meine neuen Schuhe, die ich niemals abtragen werde
Au moins, y m'reste mes rêves, un endroit sain la vie est juste
Wenigstens bleiben mir meine Träume, ein heiler Ort, wo das Leben gerecht ist
j'suis robuste, plein d'muscles, grand comme un arbre, pas un arbuste
Wo ich robust bin, voller Muskeln, groß wie ein Baum, kein Strauch
Mes amis rêvent de Disney, de montagnes russes, de maisons hantées
Meine Freunde träumen von Disney, von Achterbahnen, von Geisterhäusern
J'dois avouer qu'depuis qu'j'suis né, moi, c'que j'veux l'plus, c'est la santé
Ich muss gestehen, seit ich geboren bin, ist das, was ich am meisten will, die Gesundheit
J'aurais voulu être un artiste, faire de la peinture ou du théâtre
Ich hätte ein Künstler sein wollen, malen oder Theater spielen
Ou encore le scientifique qui met au point le remède miracle
Oder der Wissenschaftler, der das Wundermittel entwickelt
Voir la vie du bon côté, tout est possible si y a de l'espoir
Das Leben von der guten Seite sehen, alles ist möglich, wenn es Hoffnung gibt
Au risque de tomber, si jamais on cesse d'y croire
Auf die Gefahr hin zu fallen, wenn man jemals aufhört, daran zu glauben
J'sais qu'j'dois rester fort, sans démontrer signe de faiblesse
Ich weiß, dass ich stark bleiben muss, ohne Anzeichen von Schwäche zu zeigen
Allure d'enfant vu d'en dehors, en dedans, c'qui m'ronge, c'est la vieillesse
Äußerlich das Aussehen eines Kindes, innerlich zerfrisst mich das Alter





Writer(s): Anodajay, Félix-antoine Leroux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.