Anodajay - Jamais su - traduction des paroles en allemand

Jamais su - Anodajaytraduction en allemand




Jamais su
Nie gewusst
J'sais qu'j'ai essayé, j'sais qu'j'ai perdu
Ich weiß, ich hab's versucht, ich weiß, ich hab verloren
Et J'sais j'ai gagné beaucoup d'amertume
Und ich weiß, ich hab viel Bitterkeit gewonnen
J'sais qu'pour moi c'est rien qu'une épaisse brume
Ich weiß, für mich ist es nur dichter Nebel
Qui cherche à froisser qui cache la pleine lune
Der zerknittern will, der den Vollmond versteckt
J'sais qu'j'ai donné, j'sais qu'j'ai reçu
Ich weiß, ich hab gegeben, ich weiß, ich hab empfangen
C'que j'ai pardonné versus c'que j'ai retenu
Was ich vergeben hab versus was ich behalten hab
C'que ça m'a amené versus c'que j'ai perdu
Was es mir gebracht hat versus was ich verloren hab
ça m'a amené, versus j'suis rendu
Wohin es mich gebracht hat, versus wo ich jetzt stehe
J'sais qu'j'ai tenté et j'sais qu'j'ai voulu
Ich weiß, ich hab's versucht und ich weiß, ich hab gewollt
J'ai été tenté j'm'en suis voulu
Ich war versucht, ich hab's mir vorgeworfen
Jamais contenté, trop souvent déçu
Nie zufrieden, zu oft enttäuscht
Mais la vraie issue, je l'ai jamais su
Aber den wahren Ausweg, den hab ich nie gewusst
J'sais qu'j'ai essayé, j'sais qu't'ait sincère
Ich weiß, ich hab's versucht, ich weiß, du warst aufrichtig
J'sais qu'j'ai veillé à vouloir bien plaire
Ich weiß, ich hab mich bemüht zu gefallen
J'sais qu'j'ai cherché la pièce qui s'incère
Ich weiß, ich hab das passende Stück gesucht
J'sais j'ai payé à vouloir bien faire
Ich weiß, ich hab dafür bezahlt, es gut machen zu wollen
J'sais qu'j'ai conquis, une fois enchanté
Ich weiß, ich hab erobert, einmal verzaubert
J'sais qu'j'ai été le con qui se lance sans penser
Ich weiß, ich war der Idiot, der sich reinstürzt ohne nachzudenken
J'sais qu'j'ai senti sans méchanceté
Ich weiß, ich hab gefühlt ohne Bosheit
Un plaisir gentil qui s'offre en santé
Ein sanftes Vergnügen, heil und gesund
J'me suis acharné à devenir têtu
Ich hab mich darauf versteift, stur zu sein
J'ai été charmé par toutes ses vertus
Ich war bezaubert von all ihren Tugenden
Peut-être épargné par un simple aperçu
Vielleicht verschont durch einen einfachen Einblick
Mais c'que j'ai perçu, je l'ai jamais su
Aber was ich wahrgenommen hab, das hab ich nie gewusst
J'sais qu'c'est bien plus qu'une simple aventure
Ich weiß, es ist viel mehr als ein einfaches Abenteuer
Les joies, les temps durs et tout c'qu'on endure
Die Freuden, die harten Zeiten und alles, was man erträgt
Les rires, les injures et tout ce qu'on censure
Das Lachen, die Beleidigungen und alles, was man zensiert
Le cœur, ses brûlures deviennent des engelures
Das Herz, seine Verbrennungen werden zu Erfrierungen
J'sais qu'j'ai essayé bien trop souvent
Ich weiß, ich hab's viel zu oft versucht
Hypnotisé par ce rêve envoûtant
Hypnotisiert von diesem bezaubernden Traum
Dévalisé, devenu même éprouvant
Ausgeraubt, sogar anstrengend geworden
Je les ai vues défiler comme de simples coups de ve
Ich hab sie vorbeiziehen sehen wie einfache Windstö
Nt
ße
J'sais qu'j'ai longtemps attendu sa venue
Ich weiß, ich hab lange auf ihr Kommen gewartet
Amour absolu qui me souhaite la bienvenue
Absolute Liebe, die mich willkommen heißt
Qui mène au bon temps, totalement mis à nu
Die zur guten Zeit führt, völlig bloßgelegt
chercher cette avenue? je l'ai jamais su
Wo diese Allee suchen? Ich hab's nie gewusst





Writer(s): Felix Antoine Leroux, Steve Jolin, Diane Tell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.