Anton Goosen feat. Steve Hofmeyr - Kruidjie Roer My Nie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anton Goosen feat. Steve Hofmeyr - Kruidjie Roer My Nie




Jy's 'n bondeltjie liefde as ons donkie-kar ry
Ты такой же сгусток любви, как наша повозка на осле.
En die stadsliggies waai ver by ons verby
И огни города, дующие далеко в наше прошлое.
Joe so mooi en my hart is deploy
Джо глаза такие красивые и мое сердце бьется
My hart in die weegskaal reg in my kraal
Мое сердце на волоске прямо в моем переулке
My hart in die weegskaal reg in my kraal
Мое сердце на волоске прямо в моем переулке
Kruidjie roer my nie, is die naam wat jou vrinne jou noem
Круиджи встряхни меня, это имя, которым ты зовешь свою вринну.
Ma' Kruidjie roer my nooit weer nie
Матушка Круиджи больше никогда не будоражь меня
Is hoe ek voel as ek jou soen
Вот что я чувствую, когда целую тебя.
Da na na na na...
Да, после, после, после, после...
In 'n huis of paleis, 'n pandok of 'n hok
В доме или во дворце, в пандоке или в клетке.
Met jou aan my sy kan die wêreld verby
С тобой рядом во всем мире.
Liefde't sy flikkertjie flikkers gegooi
Liefde't his flikkertjie queers.
Die hart binne my 'n gewillige prooi
Сердце внутри меня-желанная добыча.
Die hart binne my 'n gewillige prooi
Сердце внутри меня-желанная добыча.
Kruidjie roer my nie, is die naam wat jou vrinne jou noem
Круиджи встряхни меня, это имя, которым ты зовешь свою вринну.
Ma' Kruidjie roer my nooit weer nie
Матушка Круиджи больше никогда не будоражь меня
Is hoe ek voel as ek jou soen
Вот что я чувствую, когда целую тебя.
Da na na na na...
Да, после, после, после, после...
Jy's 'n bondeltjie liefde as ons donkie-kar ry
Ты такой же сгусток любви, как наша повозка на осле.
En ek speel konsertina vir jou en vir my
И я играю консертину для тебя и для себя.
Wat maak alles saak waar ons twee gaan bly
Поэтому все имеет значение, где мы остановимся.
In Waterkloof-rif of langs Paddafontein
В уотерклуф-Ридж или вдоль Паддафонтейна.
In Waterkloof-rif of langs Paddafontein
В уотерклуф-Ридж или вдоль Паддафонтейна.
Kruidjie roer my nie, is die naam wat jou vrinne jou noem
Круиджи встряхни меня, это имя, которым ты зовешь свою вринну.
Ma' Kruidjie roer my nooit weer nie
Матушка Круиджи больше никогда не будоражь меня
Is hoe ek voel as ek jou soen
Вот что я чувствую, когда целую тебя.
Da na na na na...
Да, после, после, после, после...
Kruidjie roer my nie, is die naam wat jou vrinne jou noem
Круиджи встряхни меня, это имя, которым ты зовешь свою вринну.
Ma' Kruidjie roer my nooit weer nie
Матушка Круиджи больше никогда не будоражь меня
Is hoe ek voel as ek jou soen
Вот что я чувствую, когда целую тебя.
Da na na na na...
Да, после, после, после, после...





Writer(s): Anton Goosen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.