Anton Serra - J'reste entier - traduction des paroles en allemand

J'reste entier - Anton Serratraduction en allemand




J'reste entier
Ich bleibe ganz
J'ai écrit c'texte d'un trait, sur le cahier, un minimum d'ratures
Ich habe diesen Text in einem Zug geschrieben, auf dem Heft, mit minimalen Korrekturen
Viens l'écouter, moi je t'invite sous ma toiture
Komm und hör ihn dir an, ich lade dich unter mein Dach ein
Prends une chaise, pose ton séant, fais comme chez toi, savoure l'hospitalité
Nimm einen Stuhl, setz dich, mach es dir wie zu Hause, genieße die Gastfreundschaft
Le rap: ma cause de vitalité
Rap: mein Grund für Vitalität
Obligé de créer, le crayon paré dès le préau, j'appréhende
Verpflichtet zu kreieren, der Stift bereit seit dem Schulhof, ich befürchte
Le syndrome de la feuille vierge ainsi que l'oreille pas très friande
Das Syndrom des leeren Blattes und auch das nicht sehr anspruchsvolle Ohr
J'vise la barre très haute, mais loin d'leurs désirs d'mécréants
Ich ziele sehr hoch, aber fern von ihren Wünschen der Ungläubigen
Car j'ai eu du mal très tôt avec l'esprit maltraitant
Denn ich hatte schon sehr früh Schwierigkeiten mit dem misshandelnden Geist
J'suis comme le traiteur, intraitable sur traitement d'texte de rap
Ich bin wie der Caterer, unerbittlich bei der Behandlung von Raptexten
Crache à la gueule, la jalousie comme seul prétexte t'auras
Spuck ins Gesicht, Eifersucht als einziger Vorwand, den du haben wirst
Crache à la gueule, j'm'en fous, j'vois la vie assez rose
Spuck ins Gesicht, ist mir egal, ich sehe das Leben ziemlich rosig
Reste seul toi qui as l'mollard à zéro
Bleib allein, du, der du den Schleim auf Null hast
Pas en solo, tout l'crew rentrera si un jour y'a une ouverture
Nicht solo, die ganze Crew wird reinkommen, wenn es eines Tages eine Öffnung gibt
Pendant qu'tous les autres s'tirent la couverture
Während alle anderen sich die Decke schnappen
J'reste entier, comme Balisto c'est mon côté nature
Ich bleibe ganz, wie Balisto, das ist meine natürliche Seite
Le rap rime avec bastos, c'est con qu'on l'dénature
Rap reimt sich mit Schlägen, es ist dumm, dass man ihn verfälscht
Ce côté immature m'horripile, des gars d'trente piges
Diese unreife Seite ärgert mich, Typen von dreißig Jahren
Ne parlent que d'orifices, de William Peel et puis hardcore ils s'disent
Reden nur von Öffnungen, von William Peel und dann sagen sie, sie sind Hardcore
Lâche ton Bic pour un fusil aux cartouches de sang d'encre
Lass deinen Bic für ein Gewehr mit Patronen aus Blut von Tinte
Troque ta vie d'homme libre pour en faire plus d'trente ans
Tausche dein Leben als freier Mann, um mehr als dreißig Jahre zu machen
Ouais c'est ça, petit fifrelin, bois d'la limonade
Ja, genau, kleiner Wicht, trink Limonade
Petit chiffonnier, t'as l'esprit en chiffonnade
Kleiner Lumpensammler, dein Geist ist zerfetzt
Ta 'zique, ta vie, n'est pas en harmonie car
Deine Musik, dein Leben, ist nicht in Harmonie, denn
C'est d'la petite pommade d'arnica sur fond d'harmonica
Es ist nur eine kleine Arnika-Salbe auf einem Mundharmonika-Hintergrund
Même si parfois j'pars en couille, souvenirs troubles sous rhum antillais
Auch wenn ich manchmal durchdrehe, unklare Erinnerungen unter antillischem Rum
La rétine qu'en dit long, et sous mes larmes j'pratique la natation
Die Netzhaut, die viel aussagt, und unter meinen Tränen übe ich das Schwimmen
Aux armes, les pupilles dilatées de la Nation
Zu den Waffen, die erweiterten Pupillen der Nation
On vient pas des Beaux-Arts, non, vu les gros tags qu'on posait
Wir kommen nicht von den Schönen Künsten, nein, angesichts der großen Tags, die wir hinterließen
Indésirables, c'est bon ça! Misérables comme Cosette
Unerwünscht, das ist gut! Erbärmlich wie Cosette
Suggestion aux ingés-son ingérables:
Vorschlag an die unfähigen Toningenieure:
Ne jamais baisser le son face aux blagues de Laurent Gerr...
Niemals die Lautstärke runterdrehen bei Witzen von Laurent Gerr...
Anton Serra comme Éric, sur un son d'Oster Besson
Anton Serra wie Éric, auf einem Sound von Oster Besson
Les gens entendent des lyrics, comme Jeanne d'Arc, dans leur maison
Die Leute hören Texte, wie Jeanne d'Arc, in ihrem Haus
La bonne basse sort du caisson, quand j'la kicke sur les middles
Der gute Bass kommt aus dem Kasten, wenn ich ihn auf den Mitten kicke
Un bon rappeur qualité/prix quand j'les casse comme Lidl
Ein guter Rapper mit gutem Preis-Leistungs-Verhältnis, wenn ich sie wie Lidl zerbreche
J'suis pas un fan ni un idole, et encore moins un leader
Ich bin kein Fan, kein Idol und noch weniger ein Anführer
J'm'en bats les couilles des apparences, moi j'laisse ça aux videurs
Ich scheiß auf Äußerlichkeiten, das überlasse ich den Türstehern
J'm'en bats les couilles de c'qu'ils en pensent et du bon temps, est-ce qu'ils en passent
Ich scheiß drauf, was sie denken und ob sie eine gute Zeit haben
En France, tu critiques mais t'ignores le pays d'en face
In Frankreich kritisierst du, aber du ignorierst das Land gegenüber
Tra l'Atlantique, tu baisseras d'une octave
Über den Atlantik wirst du eine Oktave tiefer gehen
sans fric, y a pas d'bouée d'sauvetage pour goûter au nectar
Wo es ohne Geld keine Rettungsboje gibt, um den Nektar zu kosten
Des rêves pris en otage sans le syndrome de Stockholm
Der Träume, die als Geiseln genommen wurden, ohne das Stockholm-Syndrom
On dit de pas croquer la pomme, il est trop mastoc l'homme
Man sagt, man soll nicht in den Apfel beißen, der Mensch ist zu massiv
Il est trop fort l'hématome niché sous la carapace
Das Hämatom unter dem Panzer ist zu stark
L'air détendu comme s'il croyait qu'y avait aucun rapace
Entspannt, als ob er glaubte, es gäbe keine Raubvögel
La capacité d's'voiler la face
Die Fähigkeit, sich selbst zu täuschen
En refusant l'idée qu'on peut la perdre à tout moment, être à la masse
Indem man die Idee ablehnt, dass man sie jederzeit verlieren kann, aufgeschmissen sein
J'en ai assez
Ich habe genug davon
Y a pas d'sujet, j'parle de tout
Es gibt kein Thema, ich rede über alles
J'parle de moi, j'parle de vous
Ich rede über mich, ich rede über euch
Asseyez-vous, je vous en prie, c'est pas fini, comment le définir?
Setzt euch, ich bitte euch, es ist noch nicht vorbei, wie soll man es definieren?
Une fois le flow parti sur ce beat, je sais comment l'punir
Wenn der Flow einmal auf diesem Beat ist, weiß ich, wie ich ihn bestrafen kann
Évidemment j'reste entier
Natürlich bleibe ich ganz
Paye-moi avec ton sourire, grâce au smile j'deviens rentier
Bezahl mich mit deinem Lächeln, dank des Lächelns werde ich zum Rentier
Face au smack de la mort, j'ai lifté mon smash
Dem Schlag des Todes gegenüber habe ich meinen Smash geliftet
Mais rien n'sert d'courir à point, j'ai briefé ma Swatch
Aber es nützt nichts, rechtzeitig zu rennen, ich habe meine Swatch instruiert
Et non j'ai pas défait mes scratches, même lassé, éreinté
Und nein, ich habe meine Scratches nicht gelöst, selbst müde, erschöpft
Je creuserai toujours mes petites fossettes sur ma ganache esquintée
Ich werde immer meine kleinen Grübchen auf meinem ramponierten Gesicht graben
Télécharger de l'indé pendant
Unabhängige Musik herunterladen
Qu'ils brisent leur porcelaine pour subventionner la tendance
Während sie ihr Porzellan zerbrechen, um den Trend zu subventionieren
Il est grand temps, mon grand, d'croquer dans le mille-feuilles
Es ist höchste Zeit, mein Lieber, in den Millefeuille zu beißen
Et puis sa mère s'ils s'étonnent qu'on a mis l'feu
Und scheiß drauf, wenn sie sich wundern, dass wir das Feuer gelegt haben
J'te le dis mais il faudra qu'tu lises entre les lignes
Ich sage es dir, aber du musst zwischen den Zeilen lesen
Allez, santé, et puis reste entier bonté divine
Also, Prost, und bleib ganz, du meine Güte
J'reste entier...
Ich bleibe ganz...





Writer(s): Yann Rat Patron, Anthony Serra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.