Anton Serra - Sous curatelle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anton Serra - Sous curatelle




Sous curatelle
Under Curatorship
Je suis ce type aux problèmes de pépettes, et cela dès l'dix du mois
I'm the guy with money problems, from the tenth of the month
Un mec complètement à sec, voilà c'qu'ils disent de moi
A guy completely dry, that's what they say about me
Je claque mon fric comme baise un petit chaud lapin
I blow all my money like a horny rabbit
Sans économe, j'épluche la patate au couteau à pain
Without a peeler, I peel the potato with a bread knife
Le contraire de la pince, souvent c'est ma tournée
The opposite of tight-fisted, often it's my round
J'gagne pas des mille et des cents, viens pas en fin d'journée
I can't win a thousand and a hundred, don't come at the end of the day
Les poches toutes retournées, toujours la même ritournelle
Pockets turned inside out, always the same old story
Dix jours de fête et l'reste du mois je bouffe du riz, bordel
Ten days of partying and the rest of the month I eat rice, dammit
Faut qu'j'me gère... avant qu'j'finisse sous tutelle, curatelle
I have to manage myself... before I end up under guardianship, curatorship
Sûrement des cours d'comptage j'ai rater
I must have missed some math classes
Car au contact de l'argent j'me crame les dix doigts
Because when I touch money, I burn my ten fingers
Mais dis-toi, ma vie c'est un crédit en dix fois
But you tell me, my life is a credit in ten times
À force de fréquenter Sofinco et Cofinoga
By dint of frequenting Sofinco and Cofinoga
C'est à des tuteurs qu'on confie nos cas
It is to tutors that we entrust our cases
J'ai un rapport avec l'euro un chouïa ambigu
I have a relationship with the euro that is a bit ambiguous
Quand y a plein d'chiffres dans ma tête, c'est un vrai Rubik's Cube
When there are a lot of numbers in my head, it's a real Rubik's Cube
L'habitude d'avoir la dépense plus gros qu'le pécule
The habit of having the expense bigger than the wallet
Quand le filtre à café fait office de PQ
When the coffee filter serves as toilet paper
L'habitude d'assaisonner l'addition à la salière
The habit of seasoning the addition with the salt shaker
Ainsi qu'esquiver les amendes mais pas les saisies sur salaire
As well as dodging fines but not wage seizures
Nique sa mère, j'vis au jour le jour, le cul entre la chaise
Fuck me, I live from day to day, my ass between the chair
Comme dirait l'autre, j'serai pas l'plus riche du Père Lachaise
As they say, I won't be the richest man in Père Lachaise
Y a que des lattes sous mon matelas, que des blattes sous mon sommier
There are only slats under my mattress, only cockroaches under my bed base
J'croque le fruit à pleines dents, y a rien dans l'panier sous l'pommier
I bite into the fruit with my teeth, there's nothing in the basket under the apple tree
La clé sous la paillasse, mon entreprise connaît la crise
The key under the straw mattress, my business is in crisis
L'anxiété c'est une connasse frustrée, pas besoin qu'je la crispe-ispe
Anxiety is a frustrated asshole, no need for me to get her worked up
Que j'pourrais finir sous tutelle, tu dépenses pas et tu t'tais
That I could end up under guardianship, you spend nothing and you shut up
Mais laissez-moi gérer mon bail que j'crierai à tue-tête
But let me manage my lease and I'll shout it out loud
Oui je sais, les bons comptes font les bons crédits
Yes, I know, good accounts make good credit
Mais grâce à moi tu gagnes des agios, j'te ferais dire
But thanks to me you earn fees, I'd make you say
Ma banquière l'avait prédit, après c'est pas très prudent
My banker had predicted it, but it's not very prudent
J'ai esquissé un sourire, un petit clin d'oeil entre temps
I sketched a smile, a little wink in between
Au cure-dent, j'finis mes repas d'mes fins d'mois
With a toothpick, I finish my end-of-the-month meals
Voilà mon curriculum!
Here is my resume!
Intrigant pour Mémère et les rabat-joies
Intriguing for Grandma and spoilsports
Mais moi j'ai rien d'un économe!
But I'm not a penny-pincher!
Oui je sais, les bons comptes font les bons crédits
Yes, I know, good accounts make good credit
Mais grâce à moi tu gagnes des agios, j'te ferais dire
But thanks to me you earn fees, I'd make you say
Ma banquière l'avait prédit, après c'est pas très prudent
My banker had predicted it, but it's not very prudent
Si j'avais été son commis, je l'attaquerais aux prud'hommes
If I had been her clerk, I would have sued her for unfair dismissal
J'me mets dedans... et mon appart j'l'emmurerai p't-être, comme ça
I get into it... and I might wall up my flat, like that
J'arrêterai de jeter tout mon argent par les fenêtres, c'est fou ça
I'll stop throwing all my money out the window, it's crazy
Rien qu'je dépense, j'ai pas le portefeuille froussard
As soon as I spend, I don't have a cowardly wallet
On t'pousse à la consommation, une chute sans coussin
You're pushed to consume, a fall without a cushion
L'argent, ça va, ça vient, c'est comme-ci, comme-ça, comme un plus un
Money comes and goes, it's like this, like that, like one plus one
Égale deux, j'ai plus rien, c'est toi qui régales, mon poussin
Equals two, I have nothing left, it's you who treats me, my chick
Il m'reste encore mes baskets pour le taxi, les restos
I still have my sneakers for the taxi, the restaurants
C'est bon ça! Ça m'change de mes plats d'pâtes sans pesto
That's good! It's a change from my pasta dishes without pesto





Writer(s): oster lapwass


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.