Arash Saretan - Dooshvari - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arash Saretan - Dooshvari




Dooshvari
Dooshvari
آه
Oh
سرِطان
Cancer
لیانتی
Leianti
آه
Oh
آه
Oh
سرِطان
Cancer
من شیفته ی گُلم؛ مث گلشیفتم (اممم اه)
I am passionate about my flower; I am like Gol-Shifteh
هر شب تا صبح شیفتم من (اووه)
Every night until morning, I am on shift for you
ولی با حشیشم شیشم ؛ باهاش
But with my hashish, I am six; with it,
مثل همیشم میشم؛ منننن
I am always the same; yeahhhh
لم میدم رو پر قو به من میگن یه پهلوون
I relax on swan's feathers, they call me a hero
که اهل دود سرگل محفلونه (سرِطان)
Who is a smoker of the best quality and is the center of attention (Cancer)
دخترای دور تو زوار در رفته
The girls around you are gone
که حموم میرن یه بار در هفته
They take a bath only once a week
ولی داف من بوی گُل میده (جوون)
But my babe smells like flower (young)
هرکی که اونو دیده گرخیده (yes sir)
Everyone who sees her gets excited (yes sir)
روی سرش یه گُلِ سَر؛ درسته
On her head is a flower head; that's right
روی لبش یه گُلِ سَمّ (هوووه)
On her lips is a poisonous flower (whooo)
بگردم دور اون، هیکل
I circle her, body
من و اون با یه رول غول، پیکر
Me and her with a giant roll, body
دافم لوطی مَنِشه و
My babe is my boss
زاخارا ام تو کفِ سایزِ سوتیَنشن
And you are crazy about the size of her bra
ولی ما
But we
راهشو از هیشکی نپرسیدم (هیچوقت)
I never asked anyone for directions (never)
واسه تو بُت میشم من
For you, I will become your idol
این گُل کو پَ
Where is that flower?
نشده پُر کوپم
My cup is never full
قطار تو راهه بعدشم اُلگوتم من (سرِطان)
The train is on its way, and then I am your model (Cancer)
پُختم؛ تو عُمری خام (اینو بدون)
I am mature; you are always raw (know this)
واسه همین همش گُل میخوام
That's why I always want flower
میده هیزم هی سَمّ (که چی؟)
He gives me more poison (what for?)
تا که خالی کنه وِرسَم حرصمّوووو
So that I can finish my verse and release my anger
آه
Oh
همه چی میزونه داش
Everything is cool, bro
کار دافا یجوریه آدم می مونه لاشون (جووون)
Girls are so weird, they look slack (young)
میکَّنن بیکینی باکی نی؛ براشون
Wear bikinis, no problem; for them
مهم نی کی با کی هَ کی با کی نی (نوچ نوچ نوچ)
It doesn't matter who is with whom, it is not important (nope, nope, nope)
هوووه
Whooo
چیدن ترکیبشونو (آه)
Choosing their match (oh)
ندیده میدم من ترتیبشونو
I can see their order without seeing it
من؛ با تو همسایه نمیشم (چرا؟)
I; I won't be your neighbor (why?)
چونکه من مال یه سیاره ی دیگم
Because I belong to a different planet
اینجا خو اصن ربط نداره به گُل، عالی بودنم
This has nothing to do with flower, my awesomeness
حاجی
Bro
این برمیگرده به گرگانی بودنم (گرگااان)
This goes back to my being a wolf (wolf)
هووه
Whooo
توام تو دنیای رپی؟ (آره؟)
Are you in the rap world too? (huh?)
ولی من خودم یه دنیایی تو رپم
But I am a world of my own in rap





Writer(s): Barbad Avarsaji


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.