Paroles et traduction Arash Saretan - Shahre Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خاک
پای
شهرم
The
dust
of
my
city's
soil
نه
مَردمِش
not
its
people
شهر
من،
همیشه
بوده
رازدارِ
مردمش
My
city
has
always
kept
its
people's
secrets,
که
خاطرات
تک
تکشونو
جای
داده
در
خودِش
Whose
memories,
one
by
one,
it
holds
within
itself.
خیابونا
پر
از
خاطراتِ
خوب
و
بد
The
streets
are
full
of
both
good
and
bad
memories
از
هرکسی
که
دیگه
مونده
جای
پاش
توی
شهر
From
everyone
whose
mark
has
been
left
in
the
city.
کوچه
هاش
میده
بوی
بچِگیمو
Its
alleys
smell
like
my
childhood
هرکی
اهل
اینجاست
میدونه
قدرِ
اینو
Anyone
from
here
knows
its
worth
مثل
کف
دستم،
خیابونارو
میشناسم
I
know
the
streets
like
the
back
of
my
hand.
توشون
که
پا
میذارم،
میان
اونا
به
پیشوازم
When
I
walk
in
them,
they
come
to
greet
me.
و
هرجا
راه
میرم
من
آشِناس
صحنه
ها
And
wherever
I
go,
the
scenes
are
familiar.
عمر
میگذره،
پَ
خاطرات
سهمِ
ماس
Life
passes
by,
but
memories
are
ours
to
keep.
یاد
اون
روزا
که
دفن
شدن
رفتن
و
(من
خیلی)
Remember
those
days
that
have
long
since
gone
and
(I)
من
خیلی
سختمه
که
ترک
کنم
شهرمو
(نخیر)
I
find
it
so
hard
to
leave
my
city
(no)
تو
دفتر
صد
برگم
In
my
hundred-page
notebook,
میارم
کاغذ
کم
I
run
out
of
paper
اگه
بخوام
بگم
که
من
چقد
به
شهرم
وابسته
م
If
I
were
to
say
how
much
I
am
attached
to
my
city
بدون
که
تا
هستم
Know
that
while
I
live
نفس
میکشه
دار
دستم
My
city
will
live,
too.
اینجا
شهر
منه؛
من
عاشقشم
لامصّب
This
is
my
city;
I
love
it,
damn
it.
زنده
باد
محله،
زنده
باد
اهلِ
شهر
Long
live
the
neighborhood,
long
live
the
people
of
the
city.
منم
که
راه
میرم
با
چشِّ
باز
تو
سطحِ
شهر
I
am
the
one
who
walks
with
open
eyes
through
the
city.
رو
به
راهه
اوضاع
خوبه
حال
دنیا
ولی
Things
are
going
well,
the
world
is
in
a
good
state,
عادت
داره
روح
ما
به
طُغیان
But
our
souls
are
accustomed
to
rebellion.
زنده
باد
زندگی
تو
کوچه
های
گرگان
Long
live
life
in
the
alleys
of
Gorgan,
با
زوزه
های
گرگاش
With
the
howls
of
its
wolves.
منم
اون
اسیری
که
اعتراف
نکرده
I
am
the
prisoner
who
has
not
confessed,
با
سکوتش
میگه
زنده
باد
محله
Who
says
with
his
silence,
long
live
the
neighborhood.
ما
کجاییم
تو
کجایی
داش؟
(ها؟)
Where
are
you,
and
where
are
we,
my
friend?
(huh?)
وقتی
ما
تا
صب
بیداریم
ها
When
we
stay
up
until
dawn,
you
know,
گل
میکاریم
ما
تو
پارک
(هو)
We
plant
flowers
in
the
park
(hey)
ده
نفر
به
بالا
توی
شهر
قدم
میذاشتیم
و
We
used
to
walk
around
the
city,
ten
or
more
of
us,
and
داشتم
هوای
پشتیمو
I
was
watching
your
back.
واسه
خودمون
تیریپی
داشتیمّ
و
(یو)
We
had
our
own
thing
going
on
(yeah).
ولی
امروز
در
آغوشِ
انکار
(چی)
But
today,
in
the
face
of
denial
(what?)
خاطراتو
کردیم
فراموشش
انگار
We
have
forgotten
our
memories,
it
seems.
همین
که
به
در
کارشون
رفت
در
کل
پ
As
soon
as
they
went
to
work,
bang
سرِطانو
اینا
یادشون
رفت
(به
تخمم)
They
forgot
all
about
cancer
and
the
rest
(I
don't
care).
نتونستن
اونا
درک
کنن
حرفمو
(نه)
They
couldn't
understand
what
I
was
saying
(no).
پَ
من
خواستم
که
ترک
کنم
شهرمو
So
I
wanted
to
leave
my
city.
چون
دشمنن
با
دوستاشون
Because
they
are
enemies
with
their
friends.
شهرو
اشتباه
میگیرن
با
روستاشون
بعضیا
Some
people
mistake
the
city
for
their
village.
فشار
سنگینه
راه
به
راه
رو
دوشِ
ما
(هی)
The
pressure
is
heavy
on
our
shoulders
all
the
time
(hey).
نه
مردمش،
بلکه
خاکِ
پایِ
کوچه
هاشَ
م
Not
its
people,
but
the
dust
of
its
alleys
پَ
شهر
من،
سلام
So,
my
city,
hello,
با
اینکه
دورم
من
Even
though
I
am
far
away,
ولی
مُدام
تو
فکرمی
(گرگان؛
روستاشَم)
You
are
always
on
my
mind
(Gorgan;
its
village
too).
زنده
باد
محله،
زنده
باد
اهلِ
شهر
Long
live
the
neighborhood,
long
live
the
people
of
the
city.
منم
که
راه
میرم
با
چشِّ
باز
تو
سطحِ
شهر
I
am
the
one
who
walks
with
open
eyes
through
the
city.
رو
به
راهه
اوضاع
خوبه
حال
دنیا
ولی
Things
are
going
well,
the
world
is
in
a
good
state,
عادت
داره
روح
ما
به
طُغیان
But
our
souls
are
accustomed
to
rebellion.
زنده
باد
زندگی
تو
کوچه
های
گرگان
Long
live
life
in
the
alleys
of
Gorgan,
با
زوزه
های
گرگاش
With
the
howls
of
its
wolves.
منم
اون
اسیری
که
اعتراف
نکرده
I
am
the
prisoner
who
has
not
confessed,
با
سکوتش
میگه
زنده
باد
محلّه
Who
says
with
his
silence,
long
live
the
neighborhood.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbad Avarsaji
Album
Ramz
date de sortie
17-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.