Paroles et traduction Aref - Fazaye Tohi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ضای
این
شب
تهی
، چه
بی
طپش
، چه
بی
صداست
The
emptiness
of
this
sleepless
night
is
deafening
برای
من
که
راهیم
، که
تشنه
ی
رهاییم
For
me
who
am
on
a
journey,
eager
to
be
free
رهایی
از
گذشته
ها
و
رفته
ها
Freedom
from
the
past
and
what
has
gone
رهایی
از
گذشته
ها
، رسیدن
به
انتهاست
Freedom
from
the
past
means
reaching
the
end
برای
من
که
خسته
ام
، که
بی
ثمر
نشسته
ام
For
me
who
am
tired,
who
sit
here
uselessly
تکیده
ای
درون
خود
شکسته
ام
Wasted
away,
broken
within
myself
جز
اسم
تو
جاری
نشد
هرگز
به
لب
عبارتی
No
word
has
ever
crossed
my
lips
except
your
name
اما
دریغ
، در
حرف
تو
هرگز
نبود
صداقتی
But
it's
a
shame
that
there's
never
been
sincerity
in
your
words
از
تو
به
این
مرز
شب
بی
انتها
رسیدم
From
you
I
have
reached
the
edge
of
this
endless
night
من
خسته
از
این
ظلمتم
، بیزارم
از
فریب
تو
I
am
tired
of
this
darkness,
I
despise
your
deception
تو
راهی
سپیده
ای
، خورشید
من
نصیب
تو
You
are
on
a
path
to
the
dawn,
the
sun
is
yours
امّا
من
از
خورشید
و
از
سپیده
دل
بریدم
But
I
have
abandoned
the
sun
and
the
dawn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.