Aristophanes - The Peach Blossom - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aristophanes - The Peach Blossom




The Peach Blossom
The Peach Blossom
我帶來一幅畫 展開給某人看 他搖頭
I bring a picture and show it to someone He shakes his/her head
我真誠道過謝後 聽見一聲歎息
I say thank you sincerely and hear a sigh
我挽起袖子 他欲言又止
I roll up my sleeves He/She hems and haws
而我背對他 向上游走去
And I turn my back to him/her and walk upstream
好暗 好暗 在山洞裡 就好像走在夢裡
So dark So dark in the cave It's like walking in a dream
水流倉促網住一尾魚魚尾拍水的聲音
The water flows hastily entangling a fish The sound of the fishtail slapping the water
這裡很暗 很冷
It's very dark Very cold
黑暗玉體橫陳 撫摸著 行走的我
The dark jade body lies sprawled Caressing me as I walk
而盡頭的光像個逗點
And the light at the end is like a comma
之後誰也詞窮
After that everyone is at a loss for words
挑逗著肉眼
Teasing the naked eye
疑惑如墨跡時淡時濃
Puzzlement is like ink marks Now faint now strong
黑暗對我說
The darkness says to me
「你要走了嗎?你也是從我的子宮裡誕生的啊!」
“Are you going? You were born from my womb too!”
光!
Light!
豁然開朗
Suddenly it's clear
千萬根細針扎我 我瞇眼看
Thousands of tiny needles prick me I squint and look
山洞裡的陰涼被陽光乾淨俐落地剪斷
The coolness in the cave is cut off cleanly by the sunlight
宛如重生 好像出世
Like being reborn Like being born
視網膜被潑上殘影污漬
The retina is splashed with afterimages and smudges
陽光在我額頭上細細敷著一層汗
The sunlight sprinkles a layer of sweat on my forehead
終於走到了桃花源 儘管很慢
I finally reached the Peach Blossom Spring Although it took a long time
但這裡是哪裡 觸目一片荒蕪
But where is this A desolate sight meets the eye
樟樹彷彿企圖遮掩著窗戶
The camphor tree seems to be trying to cover the windows
諱言人去樓空
Avoiding the fact that the place is deserted
而我一身不合時宜的裝束
And my attire is completely out of place
抱著光束像抱著金黃色的稻穀
Holding the light beam like holding golden rice
才逃離城市光煙霧
I just escaped the city smog
來到這桃花源的破敗對我剛宣布
The ruin in this dilapidated Peach Blossom Spring just announced to me
往前不是炊烟 而是廢墟
There is no cooking smoke ahead But ruins
為什麼天空還這麼晴朗?
Why is the sky still so clear?
它不知道我看到了什麼嗎?
Doesn't it know what I see?
破磚碎瓦 這不對吧
Broken bricks and tiles This isn't right
我呆呆站著 讓我退化退化成沒有感情的生物吧
I stand blankly Let me degenerate degenerate into a creature without feelings






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.