Paroles et traduction Arletty - La femme est faite pour l'homme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La femme est faite pour l'homme
Woman Is Made for Man
La
femme
est
faite
pour
l'homme
Woman
Is
Made
for
Man
Musique
de
Casimir
Oberfeld
Music
by
Casimir
Oberfeld
Paroles
de
René
Pujol
et
Ch.-L.
Pothier
Lyrics
by
René
Pujol
and
Ch.-L.
Pothier
(Du
film
"Une
idée
folle")
(From
the
film
"Une
idée
folle")
VERSION
CONCERT
CONCERT
VERSION
Quand
au
Paradis
sous
un
pommier
couvert
de
fruits
When
in
Paradise,
under
an
apple
tree
covered
with
fruit
Adam
vit
la
femme,
il
fut
bien
surpris,
Adam
saw
the
woman,
he
was
very
surprised,
Il
fit
stupéfait:
"ce
p'tit
joujou
pour
quoi
qu'c'est
fait?"
He
was
stunned:
"This
little
toy,
what
is
it
made
for?"
Et
l'vilain
serpent,
mesdames,
lui
dit
l'œil
en
flamme:
And
the
wicked
serpent,
ladies,
said
with
eyes
aflame:
La
femme
est
faite
pour
l'homme
Woman
is
made
for
man
Comme
le
pommier
pour
la
pomme
As
the
apple
tree
is
for
the
apple
Comme
l'oiseau
est
fait
pour
le
roseau
As
the
bird
is
made
for
the
reed
Et
le
nid
pour
l'oiseau
And
the
nest
for
the
bird
Oui
pour
l'homme
la
femme
est
faite
Yes,
woman
is
made
for
man
Comme
l'eau
pour
la
fleurette
As
water
is
for
the
flower
Comme
la
perdrix
pour
le
petit
perdreau
As
the
partridge
is
for
the
young
partridge
Et
la
laine
pour
l'agneau.
And
wool
for
the
lamb.
L'père
Adam
qui
n'était
pas
en
bois
Father
Adam,
who
wasn’t
made
of
wood
Comprit
cette
loi
Understood
this
law
Car
c'est
vrai
qu'un
jour
au
Paradis
Because
it's
true
that
one
day
in
Paradise
Le
serpent
a
dit:
The
serpent
said:
La
femme
est
faite
pour
l'homme
Woman
is
made
for
man
Comme
le
pommier
pour
la
pomme
As
the
apple
tree
is
for
the
apple
Comme
le
soleil
est
fait
pour
les
beaux
jours
As
the
sun
is
made
for
sunny
days
Et
le
cœur
pour
l'amour
And
the
heart
for
love
Sans
femme
vraiment,
l'homme
s'ennuierait
terriblement
Without
a
woman,
really,
man
would
be
terribly
bored
Pour
lui,
quel
martyre,
quel
affreux
tourment,
For
him,
what
torture,
what
awful
torment,
Mais
sans
homme
aussi,
avouez
le
mesdames
ici,
But
without
man,
too,
admit
it,
ladies
here,
Vous
n'auriez
pas
le
sourire,
car
il
faut
bien
le
dire:
You
wouldn't
have
a
smile,
because
you
have
to
say
it:
La
femme
est
faite
pour
l'homme
Woman
is
made
for
man
Comme
le
pommier
pour
la
pomme
As
the
apple
tree
is
for
the
apple
Comme
le
pépin
est
fait
pour
le
raisin
As
the
grape
seed
is
for
the
grape
Et
le
gant
pour
la
main
And
the
glove
for
the
hand
Oui
pour
l'homme
la
femme
est
faite
Yes,
woman
is
made
for
man
Comme
le
rond
pour
la
serviette
As
the
ring
is
for
the
napkin
Comme
le
disque
est
fait
pour
le
phono
As
the
record
is
made
for
the
phono
Et
le
doigt
pour
l'anneau
And
the
finger
for
the
ring
Comme
la
cage
est
faite
pour
l'écureuil
As
the
cage
is
made
for
the
squirrel
Le
lorgnon
pour
l'œil
The
pince-nez
for
the
eye
Comme
la
mer
est
faite
pour
le
bateau
As
the
sea
is
made
for
the
boat
Le
pneu
pour
l'auto
The
tire
for
the
car
La
femme
est
faite
pour
l'homme
Woman
is
made
for
man
Comme
le
pommier
pour
la
pomme
As
the
apple
tree
is
for
the
apple
Comme
la
baguette
est
faite
pour
le
tambour
As
the
drumstick
is
made
for
the
drum
Et
le
cœur
pour
l'amour!
And
the
heart
for
love!
Cette
loi,
pourtant,
les
amants
l'oublient
par
instant,
This
law,
however,
lovers
forget
at
times,
Certains
se
séparent
en
se
disputant.
Some
separate,
arguing.
Mais
après,
vraiment,
l'amour
leur
manque
énormément!
But
afterward,
really,
they
miss
love
enormously!
D'eux
bientôt
l'ennui
s'empare,
car
chose
bizarre...
Soon
they
are
seized
by
boredom,
because
strangely...
La
femme
est
faite
pour
l'homme
Woman
is
made
for
man
Comme
le
pommier
pour
la
pomme
As
the
apple
tree
is
for
the
apple
Le
point
pour
l'i,
le
trou
pour
la
souris,
The
dot
for
the
i,
the
hole
for
the
mouse,
Et
la
poule
pour
le
riz,
And
the
chicken
for
the
rice,
Oui
pour
l'homme
la
femme
est
faite
Yes,
woman
is
made
for
man
Comme
l'étui
pour
la
lorgnette
As
the
case
is
for
the
opera
glasses
Comme
la
bouteille
est
faite
pour
le
bouchon
As
the
bottle
is
made
for
the
cork
Et
la
cloche
pour
le
melon
And
the
bell
for
the
melon
Comme
le
cadre
est
fait
pour
la
photo
As
the
frame
is
made
for
the
photo
Le
puits
pour
le
seau
The
well
for
the
bucket
Comme
l'œuf
est
fait
pour
la
mouillette
As
the
egg
is
made
for
dipping
L'chapeau
pour
la
tête
The
hat
for
the
head
La
femme
est
faite
pour
l'homme
Woman
is
made
for
man
Comme
le
pommier
pour
la
pomme
As
the
apple
tree
is
for
the
apple
Comme
les
fanfares
sont
faites
pour
les
concours
As
marching
bands
are
made
for
competitions
Et
le
cœur
pour
l'amour!
And
the
heart
for
love!
VERSION
FILM
FILM
VERSION
J'habitais
hier
soir
un
grand
hôtel
sur
les
boulevards...
Last
night
I
was
staying
in
a
grand
hotel
on
the
boulevards...
Maintenant
je
batifole
dans
cet
entresol...
Now
I'm
messing
around
in
this
little
entresol...
Qu'on
ne
croie
pas
du
tout
que
j'suis
pas
sérieuse
pour
deux
sous!...
Don't
think
for
a
minute
that
I'm
not
serious!...
Mais
je
change
d'amour
comme
de
chemise,
une
fois
par
jour!...
But
I
change
lovers
like
shirts,
once
a
day!...
La
femme
est
faite
pour
l'homme
Woman
is
made
for
man
Comme
le
pommier
pour
la
pomme...
As
the
apple
tree
is
for
the
apple...
Cette
vérité,
tout
l'monde
l'a
constatée,
This
truth,
everyone
has
seen
it,
Depuis
l'antiquité...
Since
antiquity...
La
femme
à
l'homme
s'accroche
Woman
clings
to
man
Tout
comme
l'huître
à
la
roche...
Just
like
the
oyster
to
the
rock...
Par
conséquent,
celle
qui
n'a
pas
d'amant
Therefore,
she
who
has
no
lover
Est
comme
une
bouche
sans
dents...
Is
like
a
mouth
without
teeth...
Puisqu'en
manquer
serait
un
malheur,
Because
lacking
one
would
be
a
misfortune,
Moi,
j'en
ai
plusieurs!...
Me,
I
have
several!...
Je
leur
donne
fidélité,
amour,
I
give
them
fidelity,
love,
À
chacun
son
tour...
Each
in
their
turn...
Mais
il
n'faut
pas
appeler
Jules
But
don't
call
Jules
C'lui
qui
s'appelle
Théodule...
The
one
whose
name
is
Theodule...
Ça
lui
déplaît!...
c'est
là,
tout
bien
compté,
It
displeases
him!...
that's,
all
things
considered,
La
seule
difficulté...
The
only
difficulty...
La
concierge
The
Concierge
Huissier,
faut
saisir
tout
l'mobilier,
ça
me
fait
plaisir!...
Bailiff,
seize
all
the
furniture,
it
gives
me
pleasure!...
L'huissier,
montrant
Anita
The
Bailiff,
pointing
to
Anita
Dois-je
aussi,
madame,
saisir
la
petite
dame?...
Should
I
also,
madam,
seize
the
little
lady?...
On
va
rigoler!...
où
me
poserez-vous
vos
scellés?...
We're
going
to
have
fun!...
where
will
you
put
your
seals?...
La
concierge,
surprise,
à
Anita
The
Concierge,
surprised,
to
Anita
Que
faites-vous
là?...
What
are
you
doing
here?...
J'attends
Paul
qui
ne
tardera
pas...
I'm
waiting
for
Paul,
he
won't
be
long...
J'vais
toujours
saisir
l'armoire!...
I'm
still
going
to
seize
the
wardrobe!...
Ça
c'est
une
bien
drôle
d'histoire!...
That's
a
funny
story!...
Et
ce
tableau?...
And
this
painting?...
Je
ne
le
trouve
pas
très
beau...
I
don't
find
it
very
beautiful...
Anita,
indignée
Anita,
indignant
Pas
beau?...
mais
c'est
mon
dos!...
Not
beautiful?...
but
it's
my
back!...
Je
saisis
la
bibliothèque...
I'm
seizing
the
bookcase...
Laissez-moi
ce
p'tit
bout
d'cake!...
Leave
me
this
little
piece
of
cake!...
La
concierge
The
Concierge
Et
ce
divan?...
And
this
sofa?...
Il
est
sacré!...
c'est
pour
It's
sacred!...
it's
for
Faire
quelquefois
l'amour!...
Sometimes
making
love!...
La
concierge
The
Concierge
Pas
d'pitié!...
huissier,
saisissez
bien!...
No
mercy!...
bailiff,
seize
everything!
Ne
leur
laissez
rien!...
Leave
them
nothing!...
Puisque
c'est
comme
ça,
prenez
donc
tout!
Since
that's
how
it
is,
take
it
all
then!
Au
fond,
on
s'en
fout!...
In
the
end,
we
don't
care!...
La
loi
laisse
un
lit
quand
même...
The
law
leaves
a
bed
at
least...
C'est
tout
c'qu'il
faut
quand
on
s'aime!...
That's
all
you
need
when
you
love
each
other!...
C'est
fait,
j'ai
tout...
It's
done,
I
have
everything...
La
concierge
The
Concierge
Fuyons
ces
sans
le
sou!...
Let's
flee
these
penniless
folks!...
Bye!
bye!...
débinez-vous!...
Bye!
bye!...
scram!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Louis Pothier, Rene Pujol, Casimir Oberfeld
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.