Artur Andrus - Cieszyńska - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Artur Andrus - Cieszyńska




Cieszyńska
Cieszyn
Gdybym się urodził przed stu laty
If I had been born a hundred years ago
W moim grodzie
In my home town
U Larischów dla mej lubej rwałbym kwiaty
I would have picked flowers for my love in the garden of the Larisch family
W ich ogrodzie
Their garden
Moja żona byłaby starsza córką szewca
My wife would have been the eldest daughter of the shoemaker
Kamińskiego, co wcześniej we Lwowie mieszkał
Kaminski, who previously lived in Lviv
Kochałbym i pieścił
I would have loved her and cherished her
Chyba lat 200
For 200 years, I reckon
Mieszkalibyśmy na Sachsenbergu
We would have lived on Sachsenberg
W kamienicy Żyda Kohna
In the tenement house of the Jew Kohn
Najpiękniejszą z wszystkich cieszyńską perłą
The most beautiful of all the Cieszyn pearls
Byłaby ona
She would have been
Mówiąc - mieszałaby czeski i polski
Speaking - she would have mixed Czech and Polish
Szprechałaby czasem, a śmiech by miała boski
She would have spoken German sometimes, and she would have had a divine laugh
Raz na sto lat cud by się dokonał
Once in a hundred years, a miracle would have happened
Cud się dokonał
A miracle did happen
Gdybym sto lat temu się narodził
If I had been born a hundred years ago
Byłby ze mnie introligator
I would have been a bookbinder
U Prochazki bym robił po 12 godzin
I would have worked for Prochazka for 12 hours
I siedem złotych brał za to
And I would have earned seven złoty for it
Miałbym śliczną żonę i już trzecie dziecię
I would have had a beautiful wife and already a third child
W zdrowiu żył trzydzieści lat na tym świecie
I would have lived for thirty years in good health on this earth
I całe długie życie przede mną
And my whole long life ahead of me
Całe piękne dwudzieste stulecie
The entire beautiful twentieth century
Gdybym się urodził przed stu laty
If I had been born a hundred years ago
I z tobą spotkał
And had met you
W ogrodzie u Larischów rwałbym kwiaty
I would have picked flowers in the garden of the Larisch family
Dla ciebie, słodka
For you, my sweet
Tramwaj by jeździł pod górę za rzekę
The tram would have gone up the hill across the river
Słońce wznosiło szlabanu powiekę
The sun would have lifted the eyelid of the barrier
A z okien snułby się zapach
And the smell of
Świątecznych potraw
feast dishes
Wiatr wieczorami niósłby po mieście
The wind would have carried songs through the town in the evenings
Pieśni grane w dawnych wiekach
Songs played in ancient times
Byłoby lato 1910
It would have been the summer of 1910
Za domem by szumiała rzeka
The river would have roared behind the house
Widzę tam wszystkich nas - idących brzegiem
I see us all there - walking along the bank
Mnie, żonę, dzieci pod cieszyńskim niebem
Me, my wife, children under the Cieszyn sky
Może i dobrze, że człowiek nie wie
Maybe it's good that a person doesn't know
Co go czeka
What awaits them





Writer(s): Jaromír Nohavica


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.