Paroles et traduction Artur Andrus - Cieszyńska
Gdybym
się
urodził
przed
stu
laty
If
I
had
been
born
a
hundred
years
ago
W
moim
grodzie
In
my
home
town
U
Larischów
dla
mej
lubej
rwałbym
kwiaty
I
would
have
picked
flowers
for
my
love
in
the
garden
of
the
Larisch
family
W
ich
ogrodzie
Their
garden
Moja
żona
byłaby
starsza
córką
szewca
My
wife
would
have
been
the
eldest
daughter
of
the
shoemaker
Kamińskiego,
co
wcześniej
we
Lwowie
mieszkał
Kaminski,
who
previously
lived
in
Lviv
Kochałbym
ją
i
pieścił
I
would
have
loved
her
and
cherished
her
Chyba
lat
200
For
200
years,
I
reckon
Mieszkalibyśmy
na
Sachsenbergu
We
would
have
lived
on
Sachsenberg
W
kamienicy
Żyda
Kohna
In
the
tenement
house
of
the
Jew
Kohn
Najpiękniejszą
z
wszystkich
cieszyńską
perłą
The
most
beautiful
of
all
the
Cieszyn
pearls
Byłaby
ona
She
would
have
been
Mówiąc
- mieszałaby
czeski
i
polski
Speaking
- she
would
have
mixed
Czech
and
Polish
Szprechałaby
czasem,
a
śmiech
by
miała
boski
She
would
have
spoken
German
sometimes,
and
she
would
have
had
a
divine
laugh
Raz
na
sto
lat
cud
by
się
dokonał
Once
in
a
hundred
years,
a
miracle
would
have
happened
Cud
się
dokonał
A
miracle
did
happen
Gdybym
sto
lat
temu
się
narodził
If
I
had
been
born
a
hundred
years
ago
Byłby
ze
mnie
introligator
I
would
have
been
a
bookbinder
U
Prochazki
bym
robił
po
12
godzin
I
would
have
worked
for
Prochazka
for
12
hours
I
siedem
złotych
brał
za
to
And
I
would
have
earned
seven
złoty
for
it
Miałbym
śliczną
żonę
i
już
trzecie
dziecię
I
would
have
had
a
beautiful
wife
and
already
a
third
child
W
zdrowiu
żył
trzydzieści
lat
na
tym
świecie
I
would
have
lived
for
thirty
years
in
good
health
on
this
earth
I
całe
długie
życie
przede
mną
And
my
whole
long
life
ahead
of
me
Całe
piękne
dwudzieste
stulecie
The
entire
beautiful
twentieth
century
Gdybym
się
urodził
przed
stu
laty
If
I
had
been
born
a
hundred
years
ago
I
z
tobą
spotkał
And
had
met
you
W
ogrodzie
u
Larischów
rwałbym
kwiaty
I
would
have
picked
flowers
in
the
garden
of
the
Larisch
family
Dla
ciebie,
słodka
For
you,
my
sweet
Tramwaj
by
jeździł
pod
górę
za
rzekę
The
tram
would
have
gone
up
the
hill
across
the
river
Słońce
wznosiło
szlabanu
powiekę
The
sun
would
have
lifted
the
eyelid
of
the
barrier
A
z
okien
snułby
się
zapach
And
the
smell
of
Świątecznych
potraw
feast
dishes
Wiatr
wieczorami
niósłby
po
mieście
The
wind
would
have
carried
songs
through
the
town
in
the
evenings
Pieśni
grane
w
dawnych
wiekach
Songs
played
in
ancient
times
Byłoby
lato
1910
It
would
have
been
the
summer
of
1910
Za
domem
by
szumiała
rzeka
The
river
would
have
roared
behind
the
house
Widzę
tam
wszystkich
nas
- idących
brzegiem
I
see
us
all
there
- walking
along
the
bank
Mnie,
żonę,
dzieci
pod
cieszyńskim
niebem
Me,
my
wife,
children
under
the
Cieszyn
sky
Może
i
dobrze,
że
człowiek
nie
wie
Maybe
it's
good
that
a
person
doesn't
know
Co
go
czeka
What
awaits
them
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromír Nohavica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.