Paroles et traduction Artur Andrus - Cieszyńska
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gdybym
się
urodził
przed
stu
laty
Если
бы
я
родился
сто
лет
назад
W
moim
grodzie
В
моем
городе
U
Larischów
dla
mej
lubej
rwałbym
kwiaty
У
Ларишей
для
моей
любимой
рвал
бы
цветы
Moja
żona
byłaby
starsza
córką
szewca
Моя
жена
была
бы
старшей
дочерью
сапожника
Kamińskiego,
co
wcześniej
we
Lwowie
mieszkał
Каминского,
что
раньше
жил
во
Львове
Kochałbym
ją
i
pieścił
Любимая,
я
бы
тебя
любил
и
лелеял
Chyba
lat
200
Наверное,
лет
200
Mieszkalibyśmy
na
Sachsenbergu
Мы
жили
бы
на
Заксенберге
W
kamienicy
Żyda
Kohna
В
доме
еврея
Кона
Najpiękniejszą
z
wszystkich
cieszyńską
perłą
Прекраснейшей
из
всех,
тешинской
жемчужиной
Mówiąc
- mieszałaby
czeski
i
polski
Говоря,
ты
бы
смешивала
чешский
и
польский
Szprechałaby
czasem,
a
śmiech
by
miała
boski
Иногда
говорила
бы
по-немецки,
а
смех
твой
был
бы
божественным
Raz
na
sto
lat
cud
by
się
dokonał
Раз
в
сто
лет
чудо
бы
свершилось
Cud
się
dokonał
Чудо
свершилось
Gdybym
sto
lat
temu
się
narodził
Если
бы
я
родился
сто
лет
назад
Byłby
ze
mnie
introligator
Был
бы
я
переплетчиком
U
Prochazki
bym
robił
po
12
godzin
У
Прохазки
работал
бы
по
12
часов
I
siedem
złotych
brał
za
to
И
семь
злотых
брал
бы
за
это
Miałbym
śliczną
żonę
i
już
trzecie
dziecię
У
меня
была
бы
прекрасная
жена
и
уже
трое
детей
W
zdrowiu
żył
trzydzieści
lat
na
tym
świecie
В
здравии
прожил
бы
тридцать
лет
на
этом
свете
I
całe
długie
życie
przede
mną
И
вся
долгая
жизнь
передо
мной
Całe
piękne
dwudzieste
stulecie
Весь
прекрасный
двадцатый
век
Gdybym
się
urodził
przed
stu
laty
Если
бы
я
родился
сто
лет
назад
I
z
tobą
spotkał
И
встретил
тебя
W
ogrodzie
u
Larischów
rwałbym
kwiaty
В
саду
у
Ларишей
рвал
бы
цветы
Dla
ciebie,
słodka
Для
тебя,
милая
Tramwaj
by
jeździł
pod
górę
za
rzekę
Трамвай
бы
ездил
в
гору,
за
реку
Słońce
wznosiło
szlabanu
powiekę
Солнце
поднимало
бы
веки-шлагбаумы
A
z
okien
snułby
się
zapach
А
из
окон
вился
бы
аромат
Świątecznych
potraw
Праздничных
блюд
Wiatr
wieczorami
niósłby
po
mieście
Ветер
вечерами
носил
бы
по
городу
Pieśni
grane
w
dawnych
wiekach
Песни,
игранные
в
былые
века
Byłoby
lato
1910
Было
бы
лето
1910
года
Za
domem
by
szumiała
rzeka
За
домом
бы
шумела
река
Widzę
tam
wszystkich
nas
- idących
brzegiem
Вижу
там
всех
нас
- идущих
по
берегу
Mnie,
żonę,
dzieci
pod
cieszyńskim
niebem
Меня,
жену,
детей
под
тешинским
небом
Może
i
dobrze,
że
człowiek
nie
wie
Может,
и
хорошо,
что
человек
не
знает
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaromír Nohavica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.