Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phoollai Sodhe
Die Blume fragte ich
फूललाई
सोधेँ,
"कहाँ
गयो,
कता
गयो,
भँमरा?"
Die
Blume
fragte
ich:
"Wohin
ging
er,
wo
ist
er
hin,
der
Geliebte?"
फूललाई
सोधेँ,
"कहाँ
गयो,
कता
गयो,
भँमरा?"
Die
Blume
fragte
ich:
"Wohin
ging
er,
wo
ist
er
hin,
der
Geliebte?"
लजाएर
फूलले
भन्यो,
"कहाँ
गयो?
कता
लाग्यो?
Errötend
sagte
die
Blume:
"Wohin
ging
er?
Wohin
zog
er?
मेरो
मन
चोरिलग्यो,
त्यसैले
बैगुनीले"
Mein
Herz
hat
er
gestohlen,
dieser
Undankbare."
वनलाई
सोधेँ,
"कहाँ
भाग्यो
बादल?"
Den
Wald
fragte
ich:
"Wohin
floh
die
Wolke?"
वनलाई
सोधेँ,
"कहाँ
भाग्यो
बादल?"
Den
Wald
fragte
ich:
"Wohin
floh
die
Wolke?"
सुसाएर
वनले
भन्यो,
"कहाँ
गयो,
कता
लाग्यो
Flüsternd
sagte
der
Wald:
"Wohin
ging
er,
wohin
zog
er,
मेरो
तन
रुझाएर,
पानीले
बैमानीले?
Nachdem
er
meinen
Leib
durchnässte,
dieser
Unehrliche
mit
seinem
Regen?
मेरो
मन
चोरिलग्यो,
त्यसैले
बैगुनीले"
Mein
Herz
hat
er
gestohlen,
dieser
Undankbare."
गोरेटोलाई
मैले
सोधेँ,
"कहाँ
गयो
बटुवा?"
Den
Pfad
fragte
ich:
"Wohin
ging
der
Wanderer?"
गोरेटोलाई
मैले
सोधेँ,
"कहाँ
गयो
बटुवा?"
Den
Pfad
fragte
ich:
"Wohin
ging
der
Wanderer?"
समाएर
उसले
भन्यो,
"कहाँ
गयो,
कता
लाग्यो?
Er
hielt
inne
und
sagte:
"Wohin
ging
er,
wohin
zog
er?
मेरो
मन
चोरिलग्यो,
त्यसैले
बैगुनीले"
Mein
Herz
hat
er
gestohlen,
dieser
Undankbare."
खोला
भन्छ,
"निर्मोहीको
त्यो
मोहले
नै
गर्दा
Der
Fluss
sagt:
"Wegen
der
Verlockung
jenes
Grausamen
बैँस
गयो,
उमेर
गयो,
खोजि
हिँड्नुपर्दा"
Verging
die
Jugend,
verging
das
Alter,
weil
ich
ihn
suchen
musste."
भेट्छु
होला
निष्ठुरीलाई
त्यो
घुम्तिनिर
भिन
Vielleicht
treffe
ich
den
Rücksichtslosen
dort
an
jener
Biegung.
खोजी
हिँड्छ
अभागी
त्यो
बतासले
पिन
Sogar
der
unglückselige
Wind
sucht
nach
ihm.
कठै
बरा!
कसलाई
होला?
बुझ्नै
सकिन
मैले
Ach,
weh!
Wer
mag
es
sein?
Ich
konnte
es
nicht
verstehen.
वितयोग
यहाँ
फर्केको
अझ
छैन
फर्केको
Die
Trennung
ist
hierher
zurückgekehrt,
doch
er
ist
noch
nicht
zurückgekehrt.
फूललाई
सोधेँ,
"कहाँ
गयो,
कता
गयो,
भँमरा?"
Die
Blume
fragte
ich:
"Wohin
ging
er,
wo
ist
er
hin,
der
Geliebte?"
फूललाई
सोधेँ,
"कहाँ
गयो,
कता
गयो,
भँमरा?"
Die
Blume
fragte
ich:
"Wohin
ging
er,
wo
ist
er
hin,
der
Geliebte?"
लजाएर
फुलले,
"भन्यो
कहाँ
गयो,
कता
लाग्यो?
Errötend
sagte
die
Blume:
"Wohin
ging
er,
wohin
zog
er?
मेरो
मन
चोरिलग्यो,
त्यसैले
बैगुनीले
Mein
Herz
hat
er
gestohlen,
dieser
Undankbare.
मेरो
मन
चोरिलग्यो,
त्यसैले
बैगुनीले"
Mein
Herz
hat
er
gestohlen,
dieser
Undankbare."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karma Yonjan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.