Paroles et traduction Arzu Əliyeva - Dumanlı Təbriz, Külək
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dumanlı Təbriz, Külək
Misty Tabriz, Wind
Bahar
dilkəş,
bülbül
çalır
kamança
Spring
is
charming,
the
nightingale
plays
the
kamancheh
Sən
də
üzündən
tez
at
pərdəni,
gözəl
qönçə
You
too,
quickly
lift
the
veil
from
your
face,
beautiful
bud
Bahar
dilkəş,
bülbül
çalır
kamança
Spring
is
charming,
the
nightingale
plays
the
kamancheh
Sən
də
üzündən
tez
at
pərdəni,
gözəl
qönçə
You
too,
quickly
lift
the
veil
from
your
face,
beautiful
bud
Toy-büsat
başlanmışdır
çəməndə
The
celebration
has
begun
in
the
meadow
Hər
gülün
ləbində
bir
xəndan
On
the
lips
of
every
flower,
a
smile
Saxlamışdır
bir
piyalə
Every
tulip
in
the
meadow
Çəməndə
hər
lalə
Holds
a
cup
Çox
uzun
deyildir
bu
həyat
This
life
is
not
very
long
Toru-zülfün
at
Let
down
your
hair
Qoy
gülsün
eşqinlə
kainat
Let
the
universe
smile
with
your
love
Eşqinlə
kainat
With
your
love
Bahar
dilkəş,
bülbül
çalır
kamança
Spring
is
charming,
the
nightingale
plays
the
kamancheh
Sən
də
üzündən
tez
at
pərdəni,
gözəl
qönçə
You
too,
quickly
lift
the
veil
from
your
face,
beautiful
bud
Bahar
dilkəş,
bülbül
çalır
kamança
Spring
is
charming,
the
nightingale
plays
the
kamancheh
Sən
də
üzündən
tez
at
pərdəni,
gözəl
qönçə
You
too,
quickly
lift
the
veil
from
your
face,
beautiful
bud
Toy-büsat
başlanmışdır
çəməndə
The
celebration
has
begun
in
the
meadow
Hər
gülün
ləbində
bir
xəndan
On
the
lips
of
every
flower,
a
smile
Saxlamışdır
bir
piyalə
Every
tulip
in
the
meadow
Çəməndə
hər
lalə
Holds
a
cup
Çox
uzun
deyildir
bu
həyat
This
life
is
not
very
long
Toru-zülfün
at
Let
down
your
hair
Qoy
gülsün
eşqinlə
kainat
Let
the
universe
smile
with
your
love
Eşqinlə
kainat
With
your
love
Mən
çəkərkən
eşqə
cəfa
When
I
suffered
for
love
Sən
sürürdün
onda
səfa
You
were
enjoying
yourself
then
Sən
sürürdün
onda
səfa
You
were
enjoying
yourself
then
Mən
çəkərkən
eşqə
cəfa
When
I
suffered
for
love
Çox
uzun
deyildir
bu
həyat
This
life
is
not
very
long
Toru-zülfün
at
Let
down
your
hair
Qoy
gülsün
eşqinlə
kainat
Let
the
universe
smile
with
your
love
Ey,
çox
uzun
deyildir
bu
həyat
Oh,
this
life
is
not
very
long
Toru-zülfün
at
Let
down
your
hair
Qoy
gülsün
eşqinlə
kainat
Let
the
universe
smile
with
your
love
Eşqinlə
kainat
With
your
love
Eşqinlə
kainat
With
your
love
Eşqinlə
kainat
With
your
love
Ney
kimi,
ney
kimi
hərdəm
ki
bəzmi-vəslini
yad
eylərəm
Like
a
ney,
like
a
ney,
sometimes
I
remember
the
gathering
of
union
Ta
nəfəs
vardır
quru
cismimdə,
fəryad
eylərəm
As
long
as
there
is
breath
in
my
dry
body,
I
will
cry
out
Ruzi-hicrandır
sevin
Rejoice
in
the
day
of
separation
Ruzi-hicrandır
sevin,
ey
murği-ruhim
kim,
bu
gün
Rejoice
in
the
day
of
separation,
O
bird
of
my
soul,
for
today
Bu
qəfəsdən
mən
səni,
əlbəttə,
azad
eylərəm
I
will
surely
free
you
from
this
cage
Ay
aman...
Yar,
ay
aman...
Ey
Oh
my...
My
love,
oh
my...
Oh
Vəhm
edib
ta
salmaya
sən
mahə
mehrin
hiç
kim
Fearing
that
no
one
should
cast
a
shadow
on
your
moon-like
beauty
Kimə...
Kimə
yetsəm,
zülmü
cövründən
ona
dad
eylərəm
Whomever...
Whomever
I
reach,
I
will
make
them
taste
the
cruelty
of
your
tyranny
Qan
yaşım
qılmaz
vəfa,
giryan
gözüm
israfına
My
tears
of
blood
will
not
be
faithful
to
the
waste
of
my
weeping
eyes
Bunca
kim,
hərdəm
ciyər
qanından
imdad
eylərəm
So
much
so
that,
sometimes,
I
seek
help
from
the
blood
of
my
liver
Ey,
aman...
Yarım,
aman,
aman...
Ax
aman,
dad,
aman,
ey
Oh
my...
My
love,
oh
my,
oh
my...
Oh
my,
my
pain,
oh
my,
oh
İncimən
hər
necə
kim,
əğyarı
bidad
eylərəm,
ay
However
you
hurt
me,
I
will
treat
strangers
cruelly,
oh
Yar
cövriçün,
könül,
bidada
mötad
eylərəm
For
your
cruelty,
my
heart,
I
will
make
cruelty
a
habit
Aman,
aman,
aman,
aman,
aman,
yar...
Aman
Oh
my,
oh
my,
oh
my,
oh
my,
oh
my,
my
love...
Oh
my
Yar,
ay
dad,
aman,
ey
My
love,
oh
my
pain,
oh
Lövhi-aləmdən
yudum
eşq
ilə
Məcnun
adını
From
the
tablet
of
the
world,
I
drank
the
name
of
Majnun
with
love
Yar...
Dad,
aman,
ey
My
love...
My
pain,
oh
Lövhi-aləmdən
yudum
eşq
ilə
Məcnun
adını
From
the
tablet
of
the
world,
I
drank
the
name
of
Majnun
with
love
Ey
Füzuli,
mən
dəxi
aləmdə
bir
ad
eylərəm
O
Fuzuli,
I
too
will
make
a
name
for
myself
in
the
world
Ay
dadi-bidad,
ey
Oh,
the
taste
of
cruelty,
oh
Məni
candan
usandırdır,
cəfadan
yar
usanmazmı?
My
love
has
tired
me
of
life,
will
he
not
tire
of
cruelty?
Fələklər
yandı
ahımdan,
muradım
şəmi
yanmazmı?
The
heavens
burned
with
my
sighs,
will
the
candle
of
my
desire
not
burn?
Yar...
Yar...
Aman...
Yar,
ax,
ay
aman,
dad
aman,
ey
My
love...
My
love...
Oh
my...
My
love,
oh,
oh
my,
my
pain,
oh
my,
oh
Yenə
payız
gəldi
qonaqlar
kimi
Autumn
has
come
again
like
guests
Soldu
məhəbbətim
yarpaqlar
kimi
My
love
has
withered
like
leaves
Yenə
payız
gəldi
qonaqlar
kimi
Autumn
has
come
again
like
guests
Soldu
məhəbbətim
yarpaqlar
kimi
My
love
has
withered
like
leaves
Ürək
pıçıldayır
My
heart
whispers
Ürək
pıçıldayır
dodaqlar
kimi
My
heart
whispers
like
lips
Külək,
niyə
belə
əsirsən,
külək?
Wind,
why
do
you
blow
like
this,
wind?
Niyə
ümidimi
kəsirsən,
külək?
Why
do
you
cut
off
my
hope,
wind?
Külək,
niyə
belə
əsirsən,
külək?
Wind,
why
do
you
blow
like
this,
wind?
Niyə
ümidimi
kəsirsən,
külək?
Why
do
you
cut
off
my
hope,
wind?
Sevgilim
görüşə
çağırmış
məni
My
love
invited
me
to
a
meeting
Mən
necə
unudum
olub-keçəni?
How
could
I
forget
what
happened?
Sevgilim
görüşə
çağırmış
məni
My
love
invited
me
to
a
meeting
Mən
necə
unudum
olub-keçəni?
How
could
I
forget
what
happened?
O
deyir
astaca
He
says
softly
O
deyir
astaca,
sevirəm
səni
He
says
softly,
I
love
you
Sən
niyə
sözünü
kəsirsən,
külək?
Why
do
you
interrupt
his
words,
wind?
Külək,
niyə
belə
əsirsən,
külək?
Wind,
why
do
you
blow
like
this,
wind?
Sən
niyə
sözünü
kəsirsən,
külək?
Why
do
you
interrupt
his
words,
wind?
Külək,
niyə
belə
əsirsən,
külək?
Wind,
why
do
you
blow
like
this,
wind?
Külək,
niyə
belə
əsirsən,
külək?
Wind,
why
do
you
blow
like
this,
wind?
Niyə
ümidimi
kəsirsən,
külək,
ay
balam?
Why
do
you
cut
off
my
hope,
wind,
my
dear?
Külək,
niyə
belə
əsirsən,
külək?
Wind,
why
do
you
blow
like
this,
wind?
Niyə
ümidimi
kəsirsən,
külək?
Why
do
you
cut
off
my
hope,
wind?
Ay
aman,
ax,
ay
aman
Oh
my,
oh,
oh
my
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elekber Tagıyev, əfrasiyab Bədəlbəyli, Məmməd Səid Ordubadi, Nəbi Xəzri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.