Asees Kaur & Arko - Kaari Kaari (From "Dobaara") - traduction des paroles en allemand




Kaari Kaari (From "Dobaara")
Kaari Kaari (Aus "Dobaara")
कारी-कारी सौंधी अखियाँ, कैसे बोले मन की बतियाँ?
Dunkle, dunkle, schwermütige Augen, wie sollen sie die Worte des Herzens sprechen?
किसे ढूँढे? आईने में है क़ैद रतिया री
Wen suchen sie? Die Nacht ist gefangen im Spiegel.
कारी-कारी सौंधी अखियाँ, राह देखे बीती सदियाँ
Dunkle, dunkle, schwermütige Augen, sie warten seit vergangenen Ewigkeiten.
कहीं गूँजे तेरी यादें, फ़िराक़ में ही हारी
Irgendwo hallen deine Erinnerungen wider, verloren in der Trennung.
कारी-कारी सौंधी अखियाँ, कैसे बोले मन की बतियाँ?
Dunkle, dunkle, schwermütige Augen, wie sollen sie die Worte des Herzens sprechen?
तेरे जैसा ही दिखता है अक्स तेरा
Dein Spiegelbild sieht genauso aus wie du.
पर खुद में ही एक दुनिया है अक्स तेरा
Doch in sich selbst ist dein Spiegelbild eine eigene Welt.
तेरे जैसा ही दिखता है अक्स तेरा
Dein Spiegelbild sieht genauso aus wie du.
पर खुद में ही एक दुनिया है अक्स तेरा
Doch in sich selbst ist dein Spiegelbild eine eigene Welt.
माज़ी को माज़ी रहने दे, अखियों से नदिया बहने दे
Lass die Vergangenheit Vergangenheit sein, lass die Flüsse aus den Augen strömen.
फिर से इन वक्त के टुकड़ों को रब की फ़रमाइश सहने दे
Lass diese Scherben der Zeit erneut Gottes Wunsch ertragen.
शाखों से कलियाँ टूटी हैं, जब से तू खुद से यूँ रूठी है
Knospen sind von den Zweigen gebrochen, seit du so von dir selbst entfremdet bist.
ज़रा देख गौर से, साइयाँ, अक्स ये तेरा तू ही है
Schau genau hin, oh mein Liebster, dieses dein Spiegelbild bist du.
तेरे जैसा ही दिखता है अक्स तेरा
Dein Spiegelbild sieht genauso aus wie du.
पर खुद में ही एक दुनिया है अक्स तेरा
Doch in sich selbst ist dein Spiegelbild eine eigene Welt.
तेरे जैसा ही दिखता है अक्स तेरा
Dein Spiegelbild sieht genauso aus wie du.
पर खुद में ही एक दुनिया है अक्स तेरा
Doch in sich selbst ist dein Spiegelbild eine eigene Welt.
कारी-कारी सौंधी अखियाँ, राह देखे बीती सदियाँ
Dunkle, dunkle, schwermütige Augen, sie warten seit vergangenen Ewigkeiten.
कहीं गूँजे तेरी यादें, फ़िराक़ में ही हारी
Irgendwo hallen deine Erinnerungen wider, verloren in der Trennung.
कारी-कारी सौंधी अखियाँ, कैसे बोले मन की बतियाँ?
Dunkle, dunkle, schwermütige Augen, wie sollen sie die Worte des Herzens sprechen?





Writer(s): Arko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.