Paroles et traduction Atta Ullah Khan Esakhelvi - Dil Lagane Ki Humko Mili Ye Saza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil Lagane Ki Humko Mili Ye Saza
This Is the Punishment I Got for Giving My Heart
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Koi
apna
bana
kay
dagha
dy
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Koi
apna
bana
kay
dagha
dy
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Mujh
sy
jeeny
ka
haq
chheen
kar
They
took
away
my
right
to
live
Mujh
sy
jeeny
ka
haq
chheen
kar
They
took
away
my
right
to
live
Zindagi
ki
dua
dy
gia
And
gave
me
a
prayer
for
life
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Koi
apna
bana
kay
dagha
they
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Beywafa
ney
toor
di
jab
When
the
unfaithful
one
broke
Payar
ki
pehli
qasam
The
first
promise
of
love
Oss
ki
zulfain
thee
pareshaan
Her
curls
were
disheveled
Meri
bhi
aankhain
thi
namm
My
eyes
were
also
wet
Waqt-e-Rukhsat
beywafa
ny
At
the
time
of
parting,
the
unfaithful
one
Mujh
pay
yeh
dhaya
sitamm
Did
this
act
of
cruelty
to
me
Aik
tasveer
ky
oss
ny
tukrey
kiay
She
tore
a
piece
of
that
picture
Meri
soorat
ka
hissa
mujhy
they
gia
The
part
of
my
face
that
was
mine
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Koi
apna
bana
ky
dagha
they
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Waqt
kay
bay-Reham
hathoun
say
Lutti
jageer
thee
The
estate
was
plundered
by
the
merciless
hands
of
time
Main
ney
jab
dekha
ossy
to
wo
meri
tasveer
thee
When
I
saw
her,
she
was
my
picture
Oss
ney
mujh
ko
jo
dia
hey
wo
meri
taqdeer
thee
What
she
gave
me
was
my
destiny
Tuhfey
gheroun
ko
oss
ney
wafa
kay
diay
She
gave
gifts
of
loyalty
to
strangers
Baywafai
ka
qissa
mujhy
they
gia
The
story
of
unfaithfulness
was
mine
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Koi
apna
bana
kay
dagha
they
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Kaash
hamm
bhi
Eshq
ki
onn
tohmatoun
sy
khheltay
If
only
I
had
also
played
with
those
accusations
of
love
Apni
yeh
qismat
kahan
kay
geysowoun
say
khheltay
Where
would
my
destiny
be,
playing
with
those
curls
Dil
jaloun
ko
main
ney
dekha
aasowon
sy
kheltay
I
have
seen
the
hearts
burn,
playing
with
tears
Apna
sub
kuchh
gawa
kay
main
roota
raha
I
kept
crying,
having
lost
everything
Koi
chahat
ka
achha
silla
they
gia
That
was
a
good
reward
for
love
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Koi
apna
bana
kay
dagha
they
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Aik
din
oss
baywafa
say
main
ney
milney
ko
kaha
One
day
I
asked
the
unfaithful
one
to
meet
Ek
nazar
dekha
mujhy
tow
kar
le
pher
neechi
negah
Take
one
look
at
me
and
then
look
down
Main
sy
puchha
oss
ney
Sadiq
muskura
kay
ye
kaha
I
asked
her,
Sadiq
smiled
and
said
Abb
kay
bichhray
melain
gay
hashar
main
sabhi
Now
that
we
are
separated,
we
will
all
meet
at
the
resurrection
Wo
hashar
ka
delasa
mujhy
they
gia
That
reassurance
of
the
resurrection
was
mine
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Koi
apna
bana
kay
dagha
they
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Mujh
sy
jeeny
ka
haq
chheen
kar
They
took
away
my
right
to
live
Mujh
sy
jeeny
ka
haq
chheen
kar
They
took
away
my
right
to
live
Zindagi
ki
dua
dy
gia
And
gave
me
a
prayer
for
life
Dil
lagany
ke
ham
ko
mili
ye
saza
This
is
the
punishment
I
got
for
giving
my
heart
Koi
apna
bana
kay
dagha
they
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Koi
apna
bana
kay
dagha
they
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Koi
apna
bana
kay
dagha
they
gia
Someone
pretended
to
be
mine
and
then
betrayed
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.