Attaullah Khan - Main Hoon Sharaabi - traduction des paroles en allemand

Main Hoon Sharaabi - Attaullah Khantraduction en allemand




Main Hoon Sharaabi
Ich bin ein Trinker
Khudkhushi key ley ai har rooz zain peetah hoon
Um Selbstmord zu begehen, trinke ich jeden Tag Gift.
To commit suicide, I drink poison every daygham e aahique ke mare rehe aam tah na pohonche
Vom Liebeskummer Getötete bleiben, der Geist erreicht (sie) nicht.
Lovers stay dead from sorrow, the spirit does not reachkabhi subeh tak na aaye kabhi sham tak na pohonche
Manchmal kommen sie bis zum Morgen nicht, manchmal erreichen sie den Abend nicht.
Sometimes they do not come till morning, sometimes they do not reach till eveningmain nazar se pee raha tha key eh dil ne dad-dua di
Ich trank aus deinen Blicken, da sprach das Herz einen Schmerzenssegen/Fluch aus:
I was drinking from the glances, then the heart gave a blessing of paintere haath zindagi bher khabi jam tak na pohonche
Deine Hände mögen lebenslang niemals den Becher erreichen.
Your hands do not reach the drinking cup for life-longkhud khushi ke liye har roz zeher peeta hoon
Um Selbstmord zu begehen, trinke ich jeden Tag Gift.
To commit suicide, I drink poison every daysab ki sun leta hoon, such sehta hoon aur jeeta hoon
Ich höre allen zu, ich ertrage die Wahrheit und lebe.
I listen to everyone, I bear the truth and livemaut bhi muhje se sharam sar hai
Selbst der Tod schämt sich vor mir.
Death is bowing it�s head in embarrassmentaakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Warum nur? Bin ich ein Trinker, bin ich verliebt, warum nur?
After all why, am I a drunkard, I am in love, after all whyhum ko mahloom hai kya dast e hinayi de ga
Ich weiß, was die Hände, die weben (Gottes Hände), geben werden.
I know what the hands that weave (God�s hands) will givequrb boein ge to woh fasl e judai de ga
Wenn Nähe gesät wird, wird Er die Ernte der Trennung geben.
If there is sacrifice, then He will give separationaankh neelam ki badan kaanch ka dil pattar
Augen aus Saphir, Körper aus Glas, Herz aus Stein.
Eyes of sapphire, body of glass, heart of stoneapne shahkar ko kon itni safai de gaya
Wer hat seinem Meisterwerk solch einen Feinschliff gegeben?
Who will give this much excuse to their masterpiecemain hoon majboor tumhein kehta hoon majboor raho
Ich bin gezwungen/hilflos, ich sage dir, bleib auch du gezwungen/fern.
I am restricted, I tell you to stay restrictedmat qareib aao sharabi se zara door raho
Komm nicht näher, halte dich ein wenig fern vom Trinker.
Don�t come near, stay slightly afar from the drunkardzindagi meri gunah gar hai
Mein Leben ist sündhaft/schuldbeladen.
Life is my guilt trodden oneaakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Warum nur? Bin ich ein Trinker, bin ich verliebt, warum nur?
After all why, am I a drunkard, I am in love, after all whykhud kishna hoon logo key main kiya pyas bujhahoon
Ich bin selbst durstig, wie kann ich den Durst anderer löschen?
I am my own story, how can I quench others thirstghair oh ko yeh halat to dekhai nahi jaatey
Fremden kann dieser Zustand nicht gezeigt werden.
Strangers do not see this conditionek bar bhujah ya tah tere labo se
Einmal wurde er (der Durst) von deinen Lippen gestillt.
One time it was quenched from your lipsab main se be voh piyas bhujahey nahi jaatey
Jetzt kann auch ich diesen Durst nicht mehr löschen.
Now I can not quench it anymorekis qadar dard mein doobi hai kahani meri
Wie tief ist meine Geschichte in Schmerz getaucht.
How much my story is immersed in griefmuskarahat ko tarasti hai jawani meri
Meine Jugend sehnt sich nach einem Lächeln.
My youth longs for a smilejo bhi apna hai who bazaar hai
Was auch immer mein Eigen ist, ist (wie auf einem) Basar.
Who is my own is (bazaar?)aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Warum nur? Bin ich ein Trinker, bin ich verliebt, warum nur?
After all why, am I a drunkard, I am in love, after all why
Warum nur? Bin ich ein Trinker, bin ich verliebt, warum nur?





Writer(s): Attaullah Khan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.