Attaullah Khan - Main Hoon Sharaabi - traduction des paroles en russe

Main Hoon Sharaabi - Attaullah Khantraduction en russe




Main Hoon Sharaabi
Я - Пьяница
Khudkhushi key ley ai har rooz zain peetah hoon
Каждый день ради самоубийства я пью яд.
To commit suicide, I drink poison every daygham e aahique ke mare rehe aam tah na pohonche
Чтобы покончить с собой, я каждый день пью яд, убитый любовью, дух не достигает цели.
Lovers stay dead from sorrow, the spirit does not reachkabhi subeh tak na aaye kabhi sham tak na pohonche
Влюблённые умирают от горя, их дух не находит покоя, иногда не доживают до утра, иногда не доживают до вечера.
Sometimes they do not come till morning, sometimes they do not reach till eveningmain nazar se pee raha tha key eh dil ne dad-dua di
Иногда я не нахожу покоя до утра, иногда не доживаю до вечера. Я пил из твоих глаз, и тогда сердце моё благословило эту боль.
I was drinking from the glances, then the heart gave a blessing of paintere haath zindagi bher khabi jam tak na pohonche
Я пил из твоих взглядов, и тогда сердце дало благословение боли. Твои руки всю жизнь не дотянутся до чаши с вином.
Your hands do not reach the drinking cup for life-longkhud khushi ke liye har roz zeher peeta hoon
Твои руки всю жизнь не коснутся моей чаши. Ради самоубийства я каждый день пью яд.
To commit suicide, I drink poison every daysab ki sun leta hoon, such sehta hoon aur jeeta hoon
Ради самоубийства я каждый день пью яд. Я всех слушаю, я терплю правду и живу.
I listen to everyone, I bear the truth and livemaut bhi muhje se sharam sar hai
Я выслушиваю всех, я терплю правду и живу. Даже смерть стыдливо склоняет передо мной голову.
Death is bowing it�s head in embarrassmentaakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Даже смерть стыдливо склоняет предо мной голову. В конце концов, почему? Я пьяница, я влюблён, в конце концов, почему?
After all why, am I a drunkard, I am in love, after all whyhum ko mahloom hai kya dast e hinayi de ga
Но почему же так? Я пьяница, я влюблен... Но почему же? Я знаю, что дадут руки, которые ткут (руки Бога).
I know what the hands that weave (God�s hands) will givequrb boein ge to woh fasl e judai de ga
Мне известно, что дадут руки творящие (руки Бога). Если будет близость, то Он даст разлуку.
If there is sacrifice, then He will give separationaankh neelam ki badan kaanch ka dil pattar
Если будет сближение, то Он дарует разлуку. Глаза - сапфиры, тело - стекло, сердце - камень.
Eyes of sapphire, body of glass, heart of stoneapne shahkar ko kon itni safai de gaya
Глаза как сапфиры, тело как стекло, а сердце как камень. Кто даст такое оправдание своему шедевру?
Who will give this much excuse to their masterpiecemain hoon majboor tumhein kehta hoon majboor raho
Кто найдёт столько оправданий для своего шедевра? Я связан, я говорю тебе: оставайся связанной.
I am restricted, I tell you to stay restrictedmat qareib aao sharabi se zara door raho
Я ограничен, и я прошу тебя: оставайся в стороне. Не приближайся, держись подальше от пьяницы.
Don�t come near, stay slightly afar from the drunkardzindagi meri gunah gar hai
Не приближайся, держись подальше от пьяницы. Моя жизнь попрана виной.
Life is my guilt trodden oneaakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Моя жизнь сплошная вина. В конце концов, почему? Я пьяница, я влюблён, в конце концов, почему?
After all why, am I a drunkard, I am in love, after all whykhud kishna hoon logo key main kiya pyas bujhahoon
Но почему же так? Я пьяница, я влюблен... Но почему же? Я сам себе история, как я могу утолить чужую жажду?
I am my own story, how can I quench others thirstghair oh ko yeh halat to dekhai nahi jaatey
Я сам по себе история, как же я могу утолить чужую жажду? Чужим людям такое не показывают.
Strangers do not see this conditionek bar bhujah ya tah tere labo se
Посторонним такое не показывают. Однажды она была утолена твоими губами.
One time it was quenched from your lipsab main se be voh piyas bhujahey nahi jaatey
Однажды она была утолена твоими губами. Теперь я больше не могу её утолить.
Now I can not quench it anymorekis qadar dard mein doobi hai kahani meri
Теперь я не могу утолить ее. Как глубоко в горе погружена моя история.
How much my story is immersed in griefmuskarahat ko tarasti hai jawani meri
Как глубоко в печали погрязла моя история! Моя молодость жаждет улыбки.
My youth longs for a smilejo bhi apna hai who bazaar hai
Моя юность томится по улыбке. Все, что мое, это базар.
Who is my own is (bazaar?)aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Все, что мне принадлежит - это базар. В конце концов, почему? Я пьяница, я влюблён, в конце концов, почему?
After all why, am I a drunkard, I am in love, after all why
Но почему же так? Я пьяница, я влюблен... Но почему же?





Writer(s): Attaullah Khan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.