Attaullah Khan - Mujhko Dafna Kar Wo Jab - traduction des paroles en allemand

Mujhko Dafna Kar Wo Jab - Attaullah Khantraduction en allemand




Mujhko Dafna Kar Wo Jab
Wenn sie mich begraben hat
Nigahen mila kar kiya dil ko jakhmi
Mit deinem Blick hast du mein Herz verwundet
Nigahen mila kar kiya dil ko jakhmi
Mit deinem Blick hast du mein Herz verwundet
Adayen dikha kar sitam dha rahe ho
Mit deinen Reizen zeigend, quälst du mich
Wafaon ka kya khub badala diya hai
Welch schöne Belohnung hast du für Treue gegeben
Tadpta huaa chhod kar jaa rahe ho
Mich leidend zurücklassend, gehst du fort
Mujhko dafna kar jayega
Wenn sie mich begraben hat und geht
Jab wo thodi dur zara
Wenn sie ein kleines Stück entfernt ist
Gir jayenge aansoo uske
Werden ihre Tränen fallen
Jab wo haath uthayega
Wenn sie die Hände erhebt (zum Gebet)
Bandh liya hai kafan mein usne
Sie hat in mein Leichentuch gebunden
Teri sab tahariron ko...
All deine Schriften...
Saadik rab ko jaker tera ek khat dikhlayega
Sadiq wird Gott deinen einen Brief zeigen
Mujhko dafna kar wo jab wapis jayengey
Wenn sie mich begraben hat und zurückkehrt
Sath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Mujhko dafna kar wo jab wapis jayengey
Wenn sie mich begraben hat und zurückkehrt
Sath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Sath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Meri maut ka jashnn mana kar
Meinen Tod feiernd
Meri maut ka jashnn mana kar
Meinen Tod feiernd
Mere pyaar ki khak udaa kar
Den Staub meiner Liebe aufwirbelnd
Apni aadat se wo baaz na Aayenge
Von ihrer Gewohnheit wird sie nicht lassen
Aaj raqibon ka wo dil bahlayenge
Heute wird sie das Herz der Rivalen erfreuen
Mujhko dafna kar wo jab wapis jayengey
Wenn sie mich begraben hat und zurückkehrt
Sath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Sath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Hai ye jag ki reet puraani
Dies ist der alte Brauch der Welt
Hai ye jag ki reet puraani
Dies ist der alte Brauch der Welt
Mila pyar mein jakham nishani
In der Liebe fand ich Wunden als Zeichen
Uss bewafa ne mujhe barbaad hi kar dala
Jene Treulose hat mich völlig ruiniert
Mujhko zindagi se aazad hi kar dala
Mich vom Leben befreit
Mujhko dafna kar wo jab wapis jayengey
Wenn sie mich begraben hat und zurückkehrt
Saath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Saath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Dil mera toot gya hai
Mein Herz ist gebrochen
Dil mera toot gya hai
Mein Herz ist gebrochen
Bedardi ruth gya hai
Die Gefühllose ist zornig fortgegangen
Lash pe rone walon
Oh ihr, die ihr an meiner Leiche weint
Jara unko manna lao
Geht und überredet sie doch
Aakhiri baar unki
Ein letztes Mal ihr
Mujhe shakal dikha jaao
Zeigt mir ihr Gesicht
Mujhko dafna kar wo jab wapis jayengey
Wenn sie mich begraben hat und zurückkehrt
Saath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Saath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Jab dori saans ki tooti
Als der Faden meines Atems riss
Jab dori saans ki tooti
Als der Faden meines Atems riss
Jab sadik duniyan ruthi
Als die Welt Sadiq (oder: dem Wahrhaftigen) zürnte
Mere hothon pe naam uska hi tha yaaron
Auf meinen Lippen war nur ihr Name, Freunde
Lash pe nai aaya wo bada bewafa yaaron
Zu meiner Leiche kam sie nicht, welch treulose Person, Freunde
Mujhko dafna kar wo jab wapis jayengey
Wenn sie mich begraben hat und zurückkehrt
Saath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Mujhko dafna kar wo jab wapis jayengey
Wenn sie mich begraben hat und zurückkehrt
Saath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Saath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern
Saath raqibon ke wo jashnn manayenge
Wird sie mit den Rivalen feiern





Writer(s): Attaullah Khan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.