Paroles et traduction Aygün Bəylər - Dərələr / Qurban Ollam Nazına / Çay Mahnısı (Popurri / Canlı İfa)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dərələr / Qurban Ollam Nazına / Çay Mahnısı (Popurri / Canlı İfa)
Ущелья / Пожертвую собой твоим капризам / Чайная песня (Попурри / Живое исполнение)
Çinarlar
qatar-qatar
Чинары
ряд
за
рядом
Qalxıb
zirvəyə
çatar
Поднялись
к
вершине,
Dağa
qısılıb
yatar
Прижавшись
к
горе,
лежат
Mışıl-mışıl
dərələr
Тихие-тихие
ущелья.
Dərələr,
dərələr,
dərələr
Ущелья,
ущелья,
ущелья,
Yaşıl-yaşıl
dərələr
Зелёные-зелёные
ущелья.
Dərələr,
dərələr,
dərələr
Ущелья,
ущелья,
ущелья,
Yaşıl-yaşıl
dərələr
Зелёные-зелёные
ущелья.
Sizlərdən
yollar
keçər
Через
вас
проходят
дороги,
Siz,
yaxşı
ki,
varsınız
Хорошо,
что
вы
есть,
Zirvələrə
açılan
К
вершинам
открытые,
Geniş
qapılarsınız
Широкие
вы
ворота.
Dərələr,
dərələr,
dərələr
Ущелья,
ущелья,
ущелья,
Yaşıl-yaşıl
dərələr
Зелёные-зелёные
ущелья.
Dərələr,
dərələr,
dərələr
Ущелья,
ущелья,
ущелья,
Yaşıl-yaşıl
dərələr
Зелёные-зелёные
ущелья.
Sizlərə
vurğunam
mən
Влюблена
я
в
вас,
Bəzəyiniz
şəfəqdən
Украшение
ваше
— от
зари.
Ey,
sizlərə
vurğunam
mən
Ах,
влюблена
я
в
вас,
Bəzəyiniz
şəfəqdən
Украшение
ваше
— от
зари.
Dərələr,
dərələr,
dərələr
Ущелья,
ущелья,
ущелья,
Yaşıl-yaşıl
dərələr
Зелёные-зелёные
ущелья.
Dərələr,
dərələr,
ay
dərələr
Ущелья,
ущелья,
ах,
ущелья,
Yaşıl-yaşıl
dərələr
Зелёные-зелёные
ущелья.
Əgər
ki...
Ey...
Əgər
ki
yıxılsam,
çinar
göstərin
Если...
Ах...
Если
упаду,
покажите
чинару,
Mən
ona
söykənim...
Mən
ona
söykənim,
Arana
baxım
Я
на
неё
обопрусь...
Я
на
неё
обопрусь,
на
долину
взгляну.
Gözlərim
görməsə...
Gözlərim
görməsə,
Göygölü
verin
Если
глаза
мои
не
видят...
Если
глаза
мои
не
видят,
Гёйгёль
мне
дайте,
Mən
onun
gözü
ilə
cahana
baxım
Я
его
глазами
на
мир
взгляну.
Ay
canım,
ay
gözüm,
Azərbaycanım...
Azərbaycanım,
ay
Душа
моя,
глаза
мои,
Азербайджан
мой...
Азербайджан
мой,
ах.
Saqiya
bir
bu
deyil
nəşəsi
peymanəmizin
О,
виночерпий,
не
в
этом
веселье
нашего
договора,
Saqiya
bir
bu
deyil
nəşəsi
peymanəmizin
О,
виночерпий,
не
в
этом
веселье
нашего
договора,
Hələ
bundan
sonradır
ləzzəti
toyxanəmizin
Ещё
впереди
наслаждение
нашего
пира.
Biz,
gərək...
Biz
gərək
badeyi
gülgüni
həkimanə
içək
Мы
должны...
Мы
должны
вино
розовое
пить,
как
лекарство,
Pozmayaq
rövnəgini
məclisi
məstanəmizin
Не
нарушая
порядка
нашего
собрания
восторженных.
Biz
həman
zindi
xərabatiyi
bibakiləriz
Мы
те
же
бесстрашные
пьяницы,
Biz
həman
zindi
xərabatiyi
bibakiləriz
Мы
те
же
бесстрашные
пьяницы,
Söhbəti
indi
də
dillərdədir
əfsanəmizin
Разговоры
о
нашей
легенде
до
сих
пор
на
устах.
Dərd
əlindən
bu
qədər
çəkdiyimiz
nalələrə
На
все
эти
стенания,
что
мы
пережили
от
рук
страданий,
Nə
gəlir
yarımızın
rəhmi,
nə
biganəmizin
Нет
ни
милосердия
от
возлюбленной,
ни
сочувствия
от
чужих.
Çeşmi
zəncirinə
Vahid
də
giriftar
oldu
К
цепям
источника
и
Вахид
попал
в
плен,
Çeşmi
zəncirinə
Vahid
də
giriftar
oldu
К
цепям
источника
и
Вахид
попал
в
плен,
Azdı
guya,
biri
də
artdı
bu
divanəmizin
Будто
мало
было,
ещё
один
добавился
к
нашему
безумцу.
Aman,
aman...
Aman,
aman...
Dad...
Ay
yar
О,
боже,
боже...
О,
боже,
боже...
Дай...
Милый,
Yarım,
aman,
aman...
Dad,
ay
yar
Любимый,
о,
боже,
боже...
Дай,
милый,
Hey...
Hey...
Ey
dad...
Ey
dad...
Ay,
aman
Эй...
Эй...
Дай...
Дай...
О,
боже.
Qurban
olum
səni
doğan
anaya
Пожертвую
собой
матери,
что
тебя
родила,
Səni
doğdu,
məni
saldı
bəlaya
Тебя
родила,
меня
в
беду
ввергла.
Bala,
səni
doğdu,
məni
saldı
bəlaya
Милый,
тебя
родила,
меня
в
беду
ввергла.
Çəkərəm
nazını,
hərdən
Стерплю
твои
капризы,
порой,
Nə
qədər
naz
eləsən
də
Сколько
бы
ты
ни
капризничал.
Çəkərəm
nazını,
hərdən
Стерплю
твои
капризы,
порой,
Nə
qədər
naz
eləsən
də
Сколько
бы
ты
ни
капризничал.
Qurban
ollam
nazına
Пожертвую
собой
твоим
капризам,
Nazına,
avazına
Твоим
капризам,
твоей
песне.
Yar,
səni
çoxdan
sevirəm
Милый,
я
тебя
давно
люблю,
Qurban
ollam
nazına
Пожертвую
собой
твоим
капризам,
Nazına,
avazına
Твоим
капризам,
твоей
песне.
Yar,
səni
çoxdan
sevirəm
Милый,
я
тебя
давно
люблю.
Yaxşı
adam
bu
dünyada
ad
alar
Хороший
человек
в
этом
мире
имя
себе
заработает,
Pis
adamlar
dərdə
giriftar
olar
Плохие
люди
в
беду
попадут.
Bala,
pis
adamlar
dərdə
giriftar
olar
Милый,
плохие
люди
в
беду
попадут.
Çəkərəm
nazını,
hərdən
Стерплю
твои
капризы,
порой,
Nə
qədər
naz
eləsən
də
Сколько
бы
ты
ни
капризничал.
Çəkərəm
nazını,
hərdən
Стерплю
твои
капризы,
порой,
Nə
qədər
naz
eləsən
də
Сколько
бы
ты
ни
капризничал.
Qurban
ollam
nazına
Пожертвую
собой
твоим
капризам,
Nazına,
avazına
Твоим
капризам,
твоей
песне.
Yar,
səni
çoxdan
sevirəm
Милый,
я
тебя
давно
люблю.
Qurban
ollam
nazına
Пожертвую
собой
твоим
капризам,
Nazına,
avazına
Твоим
капризам,
твоей
песне.
Səni
çoxdan
sevirəm
Я
тебя
давно
люблю.
Ey,
ey,
ey,
ey
Эй,
эй,
эй,
эй,
Xəlqin
imanını
gər
məkr
ilə
şeytan
aparıb
Веру
народа,
видно,
хитростью
сатана
унёс.
Ey,
ey,
ey,
ey
Эй,
эй,
эй,
эй,
Xəlqin
imanını
gər
məkr
ilə
şeytan
aparır
Веру
народа,
видно,
хитростью
сатана
уносит,
O
pəri
çöhrə
nədəndir
ki,
bəs
iman
aparır?
Тот
ангельский
лик
почему
же
веру
уносит?
Ey...
Ey
kaman
qaşlı,
məni...
Ey...
Ey
Эй...
Эй,
с
бровями,
как
лук,
меня...
Эй...
Эй,
Ey
kaman
qaşlı
məni
yarələdi
müjgan
oxu
Эй,
с
бровями,
как
лук,
меня
ранила
стрела
ресниц,
Ey
kaman
qaşlı
məni
yarələdi
müjgan
oxu
Эй,
с
бровями,
как
лук,
меня
ранила
стрела
ресниц,
Zülfünü...
Zülfünü
bas
yarama,
qoyma,
məni
qan
aparır
Локоны
свои...
Локоны
свои
приложи
к
ране
моей,
не
дай,
чтобы
меня
кровь
унесла.
Çəkməyin
Seyyidi-laməzhəbi
meyxanə
sarı
Не
тяните
Сеййида-трезвенника
к
таверне,
Çəkməyin
Seyyidi
meyxanə
sarı
Не
тяните
Сеййида
к
таверне,
Kafəri...
Kafəri
Kəbə
ara
hansı
müsəlman
aparır?
Неверного...
Неверного
между
Каабой,
какой
мусульманин
уносит?
Armudu
stəkanda
çay
Ароматный
в
стакане
чай,
Ürəyimiz
yananda
çay
Когда
сердце
наше
болит,
чай.
Armudu
stəkanda
çay,
ey
Ароматный
в
стакане
чай,
эй,
Ürəyimiz
yananda
çay
Когда
сердце
наше
болит,
чай.
Adlısan,
dadlısan
Имя
имеешь,
вкус
имеешь,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Balam,
ləzzətlisən,
adlısan
Милый,
ты
восхитителен,
имя
имеешь,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Dadlısan,
adlısan
Вкусен
ты,
имя
имеешь,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
A
gülüm,
ləzzətlisən,
dadlısan
Роза
моя,
ты
восхитителен,
вкусен
ты,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Kimin
ağrıyır
canı
У
кого
болит
душа,
Qoy
çay
içsin
mərcanı
Пусть
пьёт
чай,
словно
жемчужину.
Kimin
ağrıyır
canı
У
кого
болит
душа,
Ay
balam,
bol
çay
içsin
mərcanı
Милый,
пусть
много
чая
пьёт,
словно
жемчужину.
Ey,
min
bir
dərdin
dərmanı
Эй,
лекарство
от
тысячи
бед,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Gülüm,
hər
bir
dərdin
dərmanı
Роза
моя,
от
каждой
беды
лекарство,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Armudu
stəkanda
çay
Ароматный
в
стакане
чай,
Ürəyimiz
yananda
çay
Когда
сердце
наше
болит,
чай.
Armudu
stəkanda
çay
Ароматный
в
стакане
чай,
Ürəyimiz
yananda
çay
Когда
сердце
наше
болит,
чай.
Adlısan,
dadlısan
Имя
имеешь,
вкус
имеешь,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Balam,
ləzzətlisən,
adlısan
Милый,
ты
восхитителен,
имя
имеешь,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Adlısan,
dadlısan
Имя
имеешь,
вкус
имеешь,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Gülüm,
ləzzətlisən,
adlısan
Роза
моя,
ты
восхитителен,
имя
имеешь,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Evə
gələndə
qonaq
Когда
гость
приходит
в
дом,
Bilin,
soruşmaq
olmaz
Знайте,
спрашивать
нельзя.
Evə
gələndə
qonaq
Когда
гость
приходит
в
дом,
Bilin,
soruşmaq
olmaz
Знайте,
спрашивать
нельзя.
Verin
yeməkdən
qabaq
Дайте
до
еды,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Gülüm,
verin
yeməkdən
qabaq
Роза
моя,
дайте
до
еды,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Verin
yeməkdən
qabaq
Дайте
до
еды,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
A
gülüm,
verin
yeməkdən
qabaq
Роза
моя,
дайте
до
еды,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Verin
yeməkdən
qabaq
Дайте
до
еды,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Gülüm,
verin
yeməkdən
qabaq
Роза
моя,
дайте
до
еды,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Verin
yeməkdən
qabaq
Дайте
до
еды,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
A
balam,
verin
yeməkdən
qabaq
Милый,
дайте
до
еды,
Çay,
çay,
çay
Чай,
чай,
чай.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emin Sabitoğlu, Nəbi Xəzri, Xalq Mahnısı, Zeynal Cabbarzade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.