Paroles et traduction BAP - Bahnhofskino
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahnhofskino
Кинотеатр на вокзале
En
Naach
wie
manche,
′sch
lieje
wach
Ночь
как
многие
другие,
я
лежу
без
сна,
Ne
blasse
Mohnd,
am
Chlodwigplatz
brems
en
Strooßebahn
Бледная
луна,
на
площади
Хлодвига
тормозит
трамвай.
Kaum
ze
gläuve,
dat
en
Stadt
wie
die
he
och
ens
still
sinn
kann
Трудно
поверить,
что
такой
город,
как
этот,
может
быть
когда-нибудь
тихим.
Bloß
do's
ne
Film
en
mir
un
da
läuf
immer
widder
vun
vörren
ahn
Только
вот
фильм
внутри
меня,
и
он
всё
время
идёт
с
начала.
Ohne
Handlung,
Hauptdarsteller,
en
dämm
Film
ess
jeder
Statist
Без
сюжета,
главных
героев,
в
этом
фильме
все
статисты.
En
nem
Tunnel,
dä
"Zuflucht"
heiß,
doch
nur′n
janz
billije
Endstation
ess
В
туннеле,
который
называется
"Убежище",
но
это
всего
лишь
дешёвая
конечная
станция.
Ruude
Teppich
vüür
de
Rezeption
Красная
ковровая
дорожка
перед
стойкой
регистрации,
Un
dohinger
– wie'n
Flunder
su
flach
– steht
'ne
Zinnsoldat
А
за
ней
– плоский,
как
камбала
– стоит
оловянный
солдатик.
Dä
singe
Text
joot
drophätt,
doch
dä
kennt
mer
schon
Текст
его
заучен
наизусть,
но
он
уже
знаком.
Mer
weiß
bloß
nit,
ob
vun
nem
Steckbreef
oder
nem
Wahlplakat
Только
неизвестно,
с
листовки
розыска
или
с
предвыборного
плаката.
Paar
Schritt
wigger
läuf
Russisch
Roulett
für
Schutzengel,
die
arbeitslos
sinn
В
нескольких
шагах
– русская
рулетка
для
безработных
ангелов-хранителей.
Dä
Revolver,
dä
rundjeht,
ess
secher,
denn
do
sinn
sechs
Kurele
drinn
Револьвер
заряжен,
это
точно,
ведь
там
шесть
пуль.
Weet
et
niemieh
hell,
im
Parkett?
Не
станет
ли
светлее
в
партере?
Saach,
ess
schon
alles
ze
spät,
he,
en
dämm
Bahnhofskino?
Скажи,
уже
слишком
поздно
здесь,
в
этом
кинотеатре
на
вокзале?
Et
jeht
e
Drohtseil
vun
nem
Minarett
Тросик
идёт
от
минарета
Bess
zo
nem
Dom,
dä
als
Parkhaus
verkleidet
de
Luff
ahnhällt
До
собора,
который,
замаскированный
под
парковку,
задерживает
воздух.
Drop
balanciert
e
leer
Trojanisch
Pääd
На
нём
балансирует
пустой
Троянский
конь.
"Wat
soll
dat?",
brüllt
et
noch,
eh
et
en
Zeitlupe
runderfällt
"Что
это
значит?",
- кричит
он,
прежде
чем
упасть
в
замедленной
съёмке.
Et
weed
em
Namen
des
Volkes
verwarnt,
vun
nem
Henker,
dä
veitsdanz
un
tobt
От
имени
народа
предупреждает
палач,
который
лихо
пляшет
и
буйствует.
Einfach
falle
wöhr
unverantwortlich,
mer
sööße
all
em
selve
Boot
Просто
упасть
было
бы
безответственно,
мы
все
в
одной
лодке.
Einstein,
dä
em
Schatten
vun
ner
Bomb
Эйнштейн,
в
тени
бомбы,
Rotz
un
Wasser
flennt,
weil
och
he
keiner
ihm
nöherkütt
Плачет
навзрыд,
потому
что
и
здесь
никто
к
нему
не
подходит
Un
ihm
beim
Kreuzworträtsel
hilf,
beim
letzte
Woot
И
не
помогает
ему
с
кроссвордом,
с
последним
словом
"Afrikanischer
Fluß
met
drei
Buchstabe"
fing′e
nit
"Африканская
река
из
трёх
букв"
– никак
не
могу
вспомнить.
Vum
Berg
Sinai
kütt
övver
Fernschreiber
jetzt
jraad
et
elfte
Jebot
С
горы
Синай
по
телетайпу
приходит
одиннадцатая
заповедь,
Während
Dürer
die
apokalyptische
Reiter
noh
Zahle
buntmohlt
Пока
Дюрер
раскрашивает
апокалиптических
всадников
по
номерам.
Weet
et
niemieh
hell,
im
Parkett?
Не
станет
ли
светлее
в
партере?
Saach,
ess
schon
alles
ze
spät,
he,
en
dämm
Bahnhofskino?
Скажи,
уже
слишком
поздно
здесь,
в
этом
кинотеатре
на
вокзале?
Castaneda,
Karl
May,
Brecht,
Wilhelm
Busch,
Chuck
Berry
un
Fritz
Lang
Кастанеда,
Карл
Май,
Брехт,
Вильгельм
Буш,
Чак
Берри
и
Фриц
Ланг
Pokern
um
et
Patent
vum
Perpetuum-Mobile
Играют
в
покер
на
патент
вечного
двигателя.
Dä
ewije
Verlierer
waach
alles,
setz
op
Null
un
spreng
die
Bank
Вечный
неудачник
проигрывает
всё,
ставит
на
ноль
и
срывает
банк.
Et
räänt
Petrodollar,
Silberlinge,
Lire,
Yen,
Peseten,
Drachmen
Идёт
дождь
из
нефтедолларов,
серебреников,
лир,
иен,
песет,
драхм
Un
Deutschmark,
die
allesamp
nit
koscher
sinn
И
немецких
марок,
которые
все
не
кошерны.
Denn
op
all
dä
Münze
ess
Janus
drop,
dä
ävvens
enttarnt
woot
als
Pawlongsche
Hung
Ведь
на
всех
монетах
изображен
Янус,
который
только
что
был
разоблачен
как
Павловская
собака.
Jed′
zwei
Hummelfijürche
drieht
durch
un
mäht
och
noch
zo
jooderletz
Stunk
Каждые
две
божьи
коровки
сходят
с
ума
и
в
довершение
всего
поднимают
вонь.
Uss
Verzweiflung
setz
sich
Aga
Khan
От
отчаяния
Ага
Хан
Singe
joldene
Schuß
en
ner
Nische,
wo'n
keiner
sieht
Делает
свой
золотой
выстрел
в
нише,
где
его
никто
не
видит,
Un
schrief
met
Leppesteff:
"Midas
ess
bloß
ne
Scharlatan"
И
пишет
помадой:
"Мидас
- всего
лишь
шарлатан".
Op
die
Scherve
vum
Spiejel
en
der
Präsidentensuite
На
осколках
зеркала
в
президентском
люксе
Buster
Keaton
laach
sich
halv
kapott,
weil
en
immer
noch
kein
Sau
versteht
Бастер
Китон
смеётся
до
упаду,
потому
что
его
всё
ещё
никто
не
понимает.
Denn
das
Leech
do
ahm
Eng
vun
dämm
Tunnel
es
en
Panoramatapet
Ведь
свет
в
конце
этого
туннеля
- это
панорамные
обои.
Dä
Morje′s
grau,
do
schlööfs
en
mingem
Arm
Утром,
серое,
ты
спишь
в
моих
объятиях,
Dinge
Odem
jeht
ruhig,
die
Turmuhr
schläht
fünfmohl
ahn
Твоё
дыхание
ровное,
башенные
часы
бьют
пять
раз.
E
Nebelhorn
vum
Fluß
her,
noch
relativ
wigg
entfernt
Туманный
гудок
с
реки,
ещё
довольно
далеко,
Wie'n
Fanfare
zum
nähxte
alltächliche
Babylon
Как
фанфары
к
следующему
повседневному
Вавилону.
En
dämm
Fortschritt
Zerstörung
bedück,
dat
sich
affing
met
jedem
Verlust
В
этом
прогрессе
разрушения,
угнетающем,
что
начинается
с
каждой
потерей,
Hätt
das
Kind
en
dir
wirklich
nur′n
Changs
wie
se'n
Schneeflock
hätt,
Mitte
August?
У
ребенка
внутри
тебя
действительно
есть
шанс,
как
у
снежинки
в
середине
августа?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): W. Niedecken, Bap
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.