BAP - Das große Schu-bi-du - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BAP - Das große Schu-bi-du




Das große Schu-bi-du
The Big Scooby-Doo
Ort der Handlung ess ne Waldsee em Tessin
The scene is set by a forest lake in Ticino
- Dat ess steuergünstig un nur deshalb muß dat sinn.
- It's tax-friendly, that's the only reason it has to be.
Do hätt sing Hezz verlore - nit en Heidelberg -
He lost his heart there - not in Heidelberg -
Ahn die allerletzte Jungfrau he om Kontinent ...
To the very last virgin on the continent...
Un heiß Fury, doch wie sie heiß, root ihr nie:
And his name is Fury, but you'll never guess hers:
Blonde Zöpp un minderjährig - Huch! - Sodomie!
Blonde braids and underage - Yikes! - Sodomy!
Doch sie verkörpert alles Heile dieser Welt,
But she embodies all that's good in this world,
Un Fury spellt allerletzte - letzte Held.
And Fury plays the very last - last hero.
Heidi, Heidi, Hei... di!
Heidi, Heidi, Hei... di!
Heidi weed jespellt vun Silvia Sommerlath
Heidi is played by Silvia Sommerlath
Un als Fury weed Ernst Albrecht fein paratjemaht.
And Ernst Albrecht is perfectly cast as Fury.
Auch die Nebenrollen seien hier noch kurz erwähnt,
The supporting roles should also be briefly mentioned,
Denn och he ess die Besetzung unjeheuer prominent:
Because even here the cast is incredibly prominent:
Kinski heiß die schöne Waldfee uss dämm Knusperhaus,
Kinski is the beautiful forest fairy from the gingerbread house,
Doch nit wie ihr jetz meint, Natascha, nä, die heiß Klaus.
But not Natascha, as you might think, no, it's Klaus.
Un Robert Lemke, der vum Parteienspektrum schwärmt:
And Robert Lemke, who raves about the party spectrum:
Welche Schweinderl hätten sie denn gern?
Which piglet would you like?
Selbstverständlich blieht die Story noch jeheim,
Of course, the story remains secret,
Doch verraten sei, et handelt sich öm Sex and Crime daheim.
But I can tell you, it's about Sex and Crime at home.
Met nem joode Schoss vum allerbesten deutschen Geist und Witz
With a good shot of the very best German wit and spirit
Wissenschaftlich weet et deshalb, weil et spellt Grzimek met,
It's scientifically proven because Grzimek plays along,
Un jeht em Selbstversuch met der Lassie en et Bett.
And he goes to bed with Lassie in a self-experiment.
Noh nüng Mond, dat ess Kismet, weil su muß et einfach sinn,
After nine months, it's kismet, because that's just how it has to be,
Gebiert Grzimek seiner Lassie ihren Sohn - Rin-tin-tin.
Grzimek gives birth to his Lassie's son - Rin-tin-tin.
Auch politisch weet dat Janze höchst brisant,
Politically, the whole thing is also highly explosive,
Denn am Waldsee weet e Kernkraftwerk jeplant.
Because a nuclear power plant is being planned by the lake.
Alp-Öhi, plädiert für Kernenergie, denn dat Alpenglühn,
The Alp-Öhi, he advocates for nuclear energy, because the alpine glow,
Dat strahlt ab dann su schön wie vürher nie.
It will then radiate more beautifully than ever before.
Su e Kernkraftwerk ess sicher, dat ess garantiert.
Such a nuclear power plant is safe, that's guaranteed.
Och Ben Cartwright bürgt dofür, dat he nix passiert,
Even Ben Cartwright vouches for nothing happening here,
Denn bewaffnet, wie se sinn, die Cartwrights, bess ahn de Zäng,
Because armed as they are, the Cartwrights, even to the teeth,
Kann die Strahlung nit eraus - unbemerkt vun Hoss, Little Joe un vum Ben.
The radiation can't get out - unnoticed by Hoss, Little Joe and Ben.
Dramaturgisch - nur suvill verrote ich noch
Dramaturgically - I'll just reveal this much
- Ess die Story selbstverständlich unwahrscheinlich ussjekocht,
- The story is of course incredibly overcooked,
Denn Unhold spellt he einer, he sicher jeder kennt,
Because the villain is played by someone everyone surely knows,
Weil er unser bester Freund ist, und weil man ihn Flipper nennt.
Because he's our best friend, and because his name is Flipper.
Flipper ess et, der ganz nackt durchs Wasser schießt
It's Flipper who shoots naked through the water
- Döbei kütt et ihm dann mießtens, er ist Exhibitionist.
- Most of the time it comes to him, he is an exhibitionist.
Un die Tammy mähte ahn, dat ihr Hausboot ungerjeht.
And Tammy might drown as her houseboat sinks.
Daktari ess verzweifelt, weil bahl de Welt nit mieh versteht.
Daktari is desperate because he soon doesn't understand the world anymore.
Eins steht fest, dat Film ne Filmpreis kritt,
One thing is certain, the film will win a film award,
Denn als Moral erjitt sich logisch: Laster lohnt sich nit,
Because the moral logically follows: Vice doesn't pay,
Weil jesponsert weet Film schließlich vun der Bundesbahn.
Because the film is ultimately sponsored by the Federal Railroad.
Lokführer Lukas un Jim Knopf kummen jros op et Plakat.
Train driver Lukas and Jim Knopf are big on the poster.
Heiße soll Film: Das große Schu-bi-du,
The film should be called: The Big Scooby-Doo,
Un Titelsong singt em Duett met Winnitou,
And the title song is sung as a duet with Winnetou,
jraad windsurft auf der Suche nach dem Schatz im Silbersee,
Who is windsurfing in search of the treasure in Silver Lake,
Jung und strahlend, schön wie immer: Hilde Knef.
Young and radiant, beautiful as ever: Hilde Knef.
Zu erwähnen ess, dat Booch zum Film ess alt.
It should be mentioned that the book for the film is old.
Drissisch Johr su unjefähr, ihr kennt et secher all
Thirty years or so, you probably all know it
Oft geändert, je nach Lage bess zum Comic deformiert
Often changed, depending on the situation, deformed into a comic
En dämm Booch, do woot ursprünglich jet wie Freiheit garantiert.
In the book, something like freedom was originally guaranteed.
Demokratisch woor et fröher, jetz weet et zum Wetz.
It used to be democratic, now it's a joke.
Schwöre mußte drop un wehe, wehe, Jung, dat deißte nit,
You had to swear on it and woe, woe, young man, if you didn't,
Dann ess dat ne Jrund dofür, dat mer Lück wie dich kaltsetz.
Then that's a reason to put people like you away.
Deshalb heiß dat Booch zum Film: Grundgesetz!
That's why the book for the film is called: Basic Law!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.