BAP - Istanbul - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BAP - Istanbul




Istanbul
Istanbul
Die jroosse wiss em hanwald
The tall meadow in the forest
Hück esse widder janzb esonders jröön
Even today it is extraordinarily verdant
caddie kennt se janz jenau
The caddy knows it in detail
Un och ding dritte frau ess jung un schön
And your third wife is young and beautiful
Hück litt nix besondres ahn
Today, nothing else matters
Bess op lästije friseurtermin
Besides the last hairdresser's appointment
Un dann hück ohvend noch die modenschau
And the fashion show this evening
Obwohl, do willste ei'ntlich janit hin
Although you don't really want to go
Doch wat mäht mer nit all
But what doesn't one do
Wemmer endlich och dozojehührt!
When one finally belongs here!
Denn mer will op keine fall
Because we don't want to
Dat mer status widder flöck verliert
Lose our status again quickly
Mer muß sing connections hann
We have to have our connections
Un zosinn, dat do nix verbrennt
And see that nothing burns down here
Met klüngel hätt dat nix zo dunn
It has nothing to do with cronyism
Doch besser ess et, wemmer einer kennt
But it's better if one knows someone
Ich sinn dich noch em cbgb's-t-shirt
I still see you in the CBGB t-shirt
Un der völlig fäädije ledderbozz
And the completely worn-out leather pants
Die telecaster un twin-reverb
The Telecaster and the Twin Reverb
Woor alles, wat du broots
Were all you needed
Wenn einer purist woor, dann du
If anyone was a purist, it was you
Die stones wooren ding religion
The Stones were your religion
Für einer, ne kompromiß maat
For someone who never compromises
Hatts du nix als spott un hohn
You had nothing but contempt
Jetz luhrste moondaachs durch die airplay charts
Now, on Mondays you browse through the airplay charts
Un mähß dich schlau, wat momentan joot läuf
And cleverly investigate what's currently popular
Wat sich weichjekochte konsument
What does the brainwashed consumer
Neuerdings su käuf
Actually buy recently
Dann programmierste computer
Then you program the computer
Un krempel weed analysiert
And the garbage is analyzed
Un uss quersumm vun dämm janze driss
And from the total of that entire mess
nächste hit-klon konstruiert
The next hit clone is constructed
Bess du jetz do, wo du hinwollts
Until now you're where you wanted to be
du sinn wollts?
Who you wanted to be?
Mäht dich dinge ausverkauf
Does selling out make you
Womöglich sujar stolz?
Perhaps even proud?
Wämm häss du ding seel verkauf
Who did you sell your soul to
Un wat joov et dofür?
And what did you get for it?
Belüsch doch du wills
Lie to whomever you want
Verzäll et bloß nit mir
But don't tell me
Janz selden kütt et vüür
Rarely does it happen
Dat du des naahx huh en der himmel luhrs
That you look up into the sky after this
Un do dieselve stääne siehs
And you see the same stars
Wie domohls övver İstanbul
As back then over Istanbul
Als mer noh vier daach endlich ahnkohme
When after four days we finally arrived
Su stolz wie dausend mann
As proud as a thousand men
Denn do ahm andre ufer
Because over on the other bank
Fing tatsächlich asien ahn
Asia actually began
Ich weiß nit, ob mir zwei uns jemohls
I don't know if we ever
Irjendjet jeschwooren hann
Swore anything to each other
Vermutlich nit, do daachte mir
Probably not, because in all the yearning
Vüür lauter sehnsucht janit draan
We didn't think about it
Ich wünsch mir, dat wenn eines naahx
I wish that if one day
En stäänschnupp rungerfällt
A shooting star falls
Dir dann dat enfällt, wat du wirklich wünschs
Then you remember what you really wish for
Un du't dann eisern für dich selvs behällts
And you then firmly keep it to yourself
Denn du bess nit dä, du sinn wollts
Because you are not who you wanted to be
Am bosporus in İstanbul
On the Bosporus in Istanbul
Un dinge ausverkauf mäht dich alles
And your sellout makes you anything
Bloß nit wirklich fruh
But truly happy
Woröm häss du ding seel verkauf
Who did you sell your soul to
Un wat joov et dofür?
And what did you get for it?
Belüsch doch du wills
Lie to whomever you want
Verzäll et bloß nit mir
But don't tell me





Writer(s): Wolfgang Niedecken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.