BAP - Sinnflut - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BAP - Sinnflut




Sinnflut
The Flood
Letzte Naach hann ich jedräump, ich wöhr Noah
Last night I dreamt I was Noah,
Un Herrjott kohm un säht: "Paß op, Jung!
And the Lord came and said: "Listen up, son!
Et jeht widder loss, Jung. Bau ens flöck e Floß.
It's happening again, son. Build yourself a raft quick.
Nächste Friedaach jitt et Rään!"
Next Friday it's gonna rain!"
Un dann sähte: "Saach Bescheid dänne Männ,
And then He said: "Tell the men,
Wo de meins, et köhm drop ahn, die et bringe, Jung,
The ones you think matter, the ones who can get things done, son,
Un dann pack die Saache, die mer bucht
And then pack your things, the essentials
- Bahl jeht es loss mtt Sintflut ... bau e Floß!"
- It's all about to go down with the flood... build a raft!"
Eez hann ich jestutzt. Ich wohr total verdutzt
At first, I was stunned. Totally bewildered
Un daach mer: "Dat kann doch janit sinn - nä!
And thought: "This can't be happening - no way!"
Doch selfs hatt dat natürlich och ald einjeplant un säht:
But He, of course, had it all planned out and said:
"Jung, luhr öm Aach de Wetterkaat!"
"Son, watch the weather forecast at eight!"
Weil ich nit su ärsch joot Scheffe baue kann,
Since I'm not that great at building ships,
Daach ich mer: "Roof ens eez beim Thyssen oder bei der Wehrmacht ahn."
I thought: "I'll call Thyssen or the Wehrmacht first."
Ich saat: "Lück, ich bruch e Scheff, ziemlich jrooß
I said: "Folks, I need a ship, pretty big
- Janz ejal, wat et koss!
- Doesn't matter what it costs!
Dofür künnt ihr dann paar Freikaate hann für ming Floß
In return, you can get some free tickets for my raft
- Bahl jeht et loss!"
- It's all about to go down!"
"Su, wat bruch mer noch", hann ich mich jefrooch,
"So, what else do we need," I wondered,
Un ich reef ahn Neckermann - dann.
And I called Neckermann - right then.
Ich saare: "Leeve Neckermann, schleif ens alles ahn,
I said: "Dear Neckermann, please bring everything you have,
Wat de häss - bahl jeht et loss!"
Whatever you've got - it's all about to go down!"
Noh zwei Daach hatt ich Container vüür der Düür
After two days, I had containers at my door
Voll met Möbel un Klamotte, Lebensmittel, Dosebier,
Full of furniture and clothes, food, canned beer,
Rasenmäher un e Farbfernsehjerät
Lawnmowers and a color TV set
- Wofür dat Neckermännche vun mir e paar Freikäätscher kräät.
- For which the Neckermann guy got a few free tickets from me.
Ich reef Springer ahn, ich saare:
I called Springer, I said:
"Axel, maach ens flöck bekannt,
"Axel, spread the word quick,
Druck en Schlaachzeil, schwazz un ruut: "Flut!"
Print a headline, black and red: "Flood!"
Axel kräät sign Freibillet, doch drucke dääte′t nit,
Axel got his free ticket, but he wouldn't print it,
Un stattdessen heeß et su:
And instead, it said:
"Irrer schwafelt von der Sintflut Nummer zwei.
"Crazy man babbles about Flood number two.
Anarchisten und die SPD wahrscheinlich mit dabei.
Anarchists and the SPD probably involved.
Kölner Sänger droht mit Weltuntergang.
Cologne singer threatens the world with doom.
Weltverbesserer macht grünen Witwen angst und bang."
Do-gooder scares green widows with fear and worry."
"Wehrt dem Anfang", meint dozo Franz Josef Strauß,
"Resist the beginning," Franz Josef Strauss added,
"Sons ess et aus!"
"Otherwise it's over!"
Fridaachs drop woor Daach X zum Stapellauf.
The following Friday was D-Day for the launch.
Op Poller Wiss do sooch et uss wie beim Ausverkauf.
On the Poller Meadow, it looked like a clearance sale.
Nur die Staatskarosse un die Poliziste paßte nit.
Only the state limousine and the policemen didn't fit in.
Ja, wer hatt die bestellt?
Yeah, who ordered them?
Jläuv et mir, ich woor dat wirklich nit!
Believe me, it really wasn't me!
Als ich nöher kohm, do woot et mir dann kloor,
As I got closer, it became clear to me,
Dat Fähler janz bestemp dat mtt Freikaate woor,
That the mistake was definitely the free tickets,
Denn letzte Woch wohr mir noch ziemlich schleierhaft,
Because last week, it was still pretty unclear to me,
Wat en Sinnflut für ne Sinn hätt un wie mer sujet plant.
What the point of a flood was and how you plan something like that.
Würdenträjer, Staat un Kirch un Finanzijehs
Dignitaries, state and church and financiers,
- Nur vun dänne Lück, die ich jemeint hat,
- Only the people I had in mind,
Do woor kei Minsch dobei.
There was no one there.
Nit et Lisbeth, nit Matthes, nit Kannebecker's Franz
Not Lisbeth, not Matthes, not Kannebecker's Franz
- övverhaup kei Minsch vun dänne janze kleine Lück em Land.
- not a single one of the small people in the country.
Ävver: Günter Noris un die Bundeswehr-Bigbänd spillt,
But: Günter Noris and the Bundeswehr Big Band were playing,
Dat Scheiden wieh däät. Heino sing: "Oh muß i, muß i denn" .
Making the parting a painful one. Heino sang: "Oh, must I, must I go?".
Mensch, das janze Scheff wohr voll met dänne Lück,
Man, the whole ship was full of those people,
Wo ich noch nie jet met ahm Hoot hatt
Who I never had anything to do with
- Jottseidank bess hück.
- Thank God, until today.
Ahnjeschesse, wie jewohnt un wie gehatt.
Screwed over, as usual and as expected.
Ich wohr et satt ... ich wohr platt.
I was fed up... I was done.
Ich blevv stonn ahn Land, un ich hann mich ärsch jeschamp
I stayed on land, and I was really ashamed
Un jeärjert: "Su ne Dress, nä!"
And annoyed: "Such a mess, no way!"
Doch et wohr su wigg un et blevv kein Zick:
But I was ready, and there was no time left:
Sektfläsch klar zum Stapellauf.
Champagne bottle ready for launch.
Doch die Sektfläsch schloch e Leck.
But the champagne bottle sprung a leak.
Dat wohr die Sinnflut,
That was the flood,
Un die janze Prominenz ess vüür Poller Wiss verreck.
And the whole celebrity crowd drowned in front of the Poller Meadow.
Allemohle sinn versoffe. Ich daach:
Everyone drowned. I thought:
"Jetz, Jung, halt ding klammheimliche Freud öm Joddeswille joot versteck,
"Now, son, for God's sake, keep your secret joy well hidden,
Denn mer weiß jo nie - selfs beim Dräume nie ..."
Because you never know - even in dreams..."
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Sintflut
The Flood
Letzte Nacht hab ich geträumt, ich wär der Noah,
Last night I dreamt I was Noah,
Und der Herrgott kommt und sagt: "Paß auf, Junge!
And the Lord came and said: "Pay attention, boy!
Es geht wieder los, Junge! Bau mal schnell ein Floß.
It's starting again, boy! Build a raft quickly.
Nächsten Freitag gibt es Regen!"
Next Friday it will rain!"
Und dann sagt er: "Sag Bescheid, den Männern,
And then He said: "Inform the men,
Wo du meinst, es kommt drauf an, die es bringen, Junge.
The ones you think are important, the ones who can make a difference, boy.
Und dann pack die Sachen, die man braucht,
And then pack the things that are needed,
Bald geht es los mit der Sintflut... bau ein Floß!"
Soon the Flood will begin... build a raft!"
Erst hab ich gestutzt. Ich war total verdutzt
At first, I was taken aback. I was totally confused
Und dachte mir: "Das kann doch garnicht sein- nee!"
And thought: "That can't be true- no!"
Doch er selbst hat das natürlich auch alles eingeplant und sagt:
But He, of course, had planned it all and said:
"Junge, kuck um Acht die Wetterkarte!"
"Boy, watch the weather forecast at eight!"
Weil ich nicht so arg gut Schiffe bauen kann,
Because I'm not very good at building ships,
Dachte ich mir: "Ruf mal erst beim Thyssen oder bei der Wehrmacht an."
I thought: "I'll call Thyssen or the Wehrmacht first."
Ich sag: "Leute, ich brauch ein Schiff, ziemlich groß,
I said: "People, I need a ship, quite large,
-Ganz egal, was es kostet!
- It doesn't matter what it costs!
Dafür könnt ihr dann paar Freikarten haben für mein Floß
In return, you can have a few free tickets for my raft
-Bald geht es los!"
- It's about to start!"
" So, was brauchen wir noch", hab ich mich gefragt,
"So, what else do we need," I asked myself,
Und ich rief an den Neckemann- dann.
And I called Neckermann - right away.
Ich sage: "Lieber Neckermann, schlepp mal alles an,
I said: "Dear Neckermann, please bring everything,
Was du hast - bald geht es los!"
Whatever you have - it's about to start!"
Nach zwei Tagen hatt′ ich Container vor der Tür,
After two days, I had containers at my door,
Voll mit Möbeln und Klamotten, Lebensmitteln, Dosenbier,
Full of furniture and clothes, food, canned beer,
Rasenmäher und 'n Farbfernsehgerät
Lawnmowers and a color TV set
-Wofür das Neckermännchen von mir 'n paar Freikärtchen kriegt.
- For which the Neckermann man got a few free tickets from me.
Ich rief den Springer an, ich sage:
I called Springer, I said:
"Axel, mach mal schnell bekannt,
"Axel, make it known quickly,
Druck ′ne Schlagzeile, schwarz und rot: Flut!"
Print a headline, black and red: "Flood!"
Der Axel kriegt sein Freibillet, doch drucken tut er′s nicht.
Axel got his free ticket, but he didn't print it.
Und stattdessen heißt es so:
And instead, it said:
"Irrer schwafelt von der Sintflut Nummer zwei.
"Madman rambles about Flood number two.
Anarchisten und SPD wahrscheinlich mit dabei.
Anarchists and the SPD probably involved.
Kölner Sänger droht mit Weltuntergang.
Cologne singer threatens the world with doom.
Weltverbesserer macht grünen Witwen Angst und Bang."
Do-gooder makes green widows anxious and afraid."
"Wehrt dem Anfang", meint dazu Franz Josef Strauß,
"Resist the beginning," Franz Josef Strauss said,
"Sonst ist es aus!"
"Otherwise it's over!"
Freitag drauf war der Tag X zum Stapellauf.
The following Friday was the day for the launch.
Auf der Poller Wiese da sah es aus wie beim Ausverkauf.
On the Poller Meadow, it looked like a sale.
Nur die Staatskarosse und die Polizisten paßten nicht.
Only the state limousine and the police officers didn't fit.
Ja, wer hatte die bestellt?
Yes, who had ordered them?
Glaub es mir, ich war das wirklich nicht!
Believe me, it really wasn't me!
Als ich näher kam, da wurd' es mir dann klar,
As I got closer, it became clear to me,
Daß der Fehler ganz bestimmt das mit den Freikarten war.
That the mistake was definitely the free tickets.
Denn letzte Woche war mir noch ziemlich schleierhaft,
Because last week, it was still quite unclear to me,
Was ′ne Sintflut für 'nen Sinn hat und wie man sowas plant.
What the point of a Flood was and how you plan such a thing.
Würdenträger, Staat und Kirche und Finanziers,
Dignitaries, state and church and financiers,
- Nur von jenen Leuten, die ich gemeint hatt′,
- Only the people I had meant,
Da war kein Mensch dabei.
There was no one there.
Nicht die Lisbeth, nicht der Matthes, nicht der Kannebeckers Franz
Not Lisbeth, not Matthes, not Kannebeckers Franz
- überhaupt kein Mensch von den ganzen kleinen Leuten im Land.
- not a single person from all the ordinary people in the country.
Aber: Günther Noris und die Bundeswehr- Bigband spielt,
But: Günter Noris and the Bundeswehr Big Band were playing,
Daß Scheiden weh tät. Heino singt: "Oh muß i, muß i denn" .
That parting was painful. Heino sang: "Oh, must I, must I go?".
Mensch, das ganze Schiff war voll mit diesen Leuten,
Man, the whole ship was full of those people,
Wo ich noch nie was mit am Hut hatt'
Who I never had anything to do with
- Gottseidank bis heute.
- Thank God, until today.
Angeschissen, wie gewohnt und wie gehabt.
Screwed over, as usual and as expected.
Ich war es satt... ich war platt.
I was fed up... I was done.
Ich blieb stehn an Land, und ich hab mich arg geschämt
I stayed on land, and I was really ashamed
Und geärgert: "So ein Mist, nee!"
And annoyed: "Such a mess, no!"
Doch ich war soweit, und es blieb keine Zeit:
But I was ready, and there was no time left:
Sektflasche klar zum Stapellauf.
Champagne bottle ready for the launch.
Doch die Sektflasche schlug ein Leck.
But the champagne bottle sprung a leak.
Das war die Sintflut,
That was the Flood,
Und die ganze Prominenz ist vor der Poller Wiese verreckt.
And the whole celebrity crowd drowned in front of the Poller Meadow.
Allemann sind ersoffen. Ich dachte:
Everyone drowned. I thought:
"Jetzt, Junge, halt deine klammheimliche Freude um Gotteswillen gut versteckt,
"Now, boy, for God's sake, keep your secret joy well hidden,
Denn man weiß ja nie - selbst beim Träumen nie..."
Because you never know - even in dreams..."
__________________________________________Übersetzung: DreS___________________
__________________________________________Translation: DreS___________________






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.