BPM - Horizonty - traduction des paroles en allemand

Horizonty - BPMtraduction en allemand




Horizonty
Horizonte
Horizonty konců, smutky a křivdy.
Horizonte der Enden, Sorgen und Kränkungen.
Jsou novým začátkem, takhle to vidím.
Sie sind ein neuer Anfang, so sehe ich das.
A ty mi pověz jak je těžký se s tím vyrovnat.
Und du, sag mir wie schwer es ist, damit klarzukommen.
BPM na micu ti o tom nechtěj lhát.
BPM am Mikrofon will dir darüber nicht lügen.
Jo, ve škole neučili jak máš lásku žít.
Ja, in der Schule lehrten sie dich nicht, wie man Liebe lebt.
Mohli aspoň připravit, mohli ti aspoň říct,
Hätten dich wenigstens vorbereiten können, hätten dir wenigstens sagen können,
že nemaj žádný rady, vztahem si musíš projít.
dass sie keine Ratschläge haben, durch Beziehungen muss man gehen.
A co nespojí přirozenost, pak svatba spojí.
Und was Natürlichkeit nicht verbindet, wird die Hochzeit verbinden.
Rozcházíme se a zbližujem. Toužíme - prej milujem.
Wir trennen uns und nähern uns. Wir sehnen uns - angeblich lieben wir.
Chvíle vášně a co bylo, nevíme za rohem.
Momente der Leidenschaft und was war, wissen wir ums Eck nicht.
Odcházíme pryč jakmile jeden z nás dost.
Wir gehen, sobald einer von uns genug hat.
Říkáme tomu upřímnost, ale mám naději.
Wir nennen das Aufrichtigkeit, doch ich habe Hoffnung.
Když vidím malej pokoj a v něm ženu a muže,
Wenn ich ein kleines Zimmer seh und darin Frau und Mann,
Co se právě milujou, jako jedno tělo a duše.
Die sich gerade lieben wie ein Körper und eine Seele.
Na světě není nic víc, než tahle magická chvíle.
Auf der Welt gibt es nichts mehr als diesen magischen Moment.
Kdy jeden čeká na druhýho se dotkne cíle.
Wenn einer auf den anderen wartet bis er das Ziel erreicht.
A začne spontánně plakat, nebo vášní křičet,
Und spontan zu weinen beginnt oder vor Leidenschaft schreit,
Aby si po chvíli navzájem padli do náruče.
Um sich nach einem Augenblick in die Arme zu fallen.
A věděli oba jistě, že spolu chtěj strávit život,
Und beide wussten sicher, dass sie zusammen verbringen wollen das Leben,
je to celý náhoda, či boží dílo.
Ob das nun Zufall ist oder Gottes Werk.
Horizonty konců, smutky a křivdy.
Horizonte der Enden, Sorgen und Kränkungen.
Jsou novým začátkem, takhle to vidím.
Sie sind ein neuer Anfang, so sehe ich das.
A ty mi pověz jak je těžký se s tím vyrovnat.
Und du, sag mir wie schwer es ist, damit klarzukommen.
BPM na micu ti o tom nechtěj lhát.
BPM am Mikrofon will dir darüber nicht lügen.
Horizonty konců, smutky a křivdy.
Horizonte der Enden, Sorgen und Kränkungen.
Jsou novým začátkem, takhle to vidím.
Sie sind ein neuer Anfang, so sehe ich das.
A ty mi pověz jak je těžký se s tím vyrovnat.
Und du, sag mir wie schwer es ist, damit klarzukommen.
BPM na micu ti o tom nechtěj lhát.
BPM am Mikrofon will dir darüber nicht lügen.
Říkali všechno bude dobrý a všechno rychle vyšumí.
Sie sagten, alles wird gut und alles verfliegt schnell.
Žádný takový, jenom to pivo mám zvětralý.
Nichts davon, nur das Bier ist schon schal.
Díky nechci další, zjistil jsem, že to nejde zapít
Danke, kein weiteres bitte, ich merkte es lässt sich nicht wegsaufen
A nechci další rady jak to přežít bez ní.
Und ich will keine Ratschläge mehr, wie ohne sie zu überstehen.
Když to nešlo přežít ani s ní.
Wenn es nicht mal mit ihr zu ertragen war.
Otevřel jsem všechny vrata, jenom ne ty zadní.
Ich öffnete alle Tore, nur nicht die hinteren.
Takže nemůžu utíct a kdybych se chtěl schovat,
Also kann ich nicht fliehen und wenn ich mich verstecken wollte,
Budou tu pořát lidi, který budou chtít hledat.
Werden hier immer Leute sein, die mich suchen wollen.
A jim marně říkám: "Nechte chci bejt sám."
Und ich sag ihnen vergeblich: "Lasst mich, ich will allein sein."
Když jsem teď nařízlej. Láska byla jako trám.
Jetzt wo ich erregt bin. Liebe war wie ein Träger.
Nekrej mi výhled když po půl roce potkám.
Verstell mir nicht die Sicht wenn ich sie nach nem halben Jahr treffe.
je pryč čas kdy jsem byl zalezlej jak potkan.
Vorbei ist die Zeit, als ich verkrochen war wie eine Ratte.
Měli mi říct dřív než jsem dveře otevřel,
Sie hätten es mir früher sagen sollen, bevor ich für sie die Tür öffnete,
že budu mít možnost zpívat jako Brel.
dass ich wie Brel singen können werde.
A teď jsme jako příběh co pořád nejde odvát.
Und jetzt sind wir wie eine Geschichte, die sich nicht wegfegen lässt.
Čteme ty řádky co nemaj řád.
Wir lesen die Zeilen, die ohne Ordnung sind.
Horizonty konců, smutky a křivdy.
Horizonte der Enden, Sorgen und Kränkungen.
Jsou novým začátkem, takhle to vidím.
Sie sind ein neuer Anfang, so sehe ich das.
A ty mi pověz jak je těžký se s tím vyrovnat.
Und du, sag mir wie schwer es ist, damit klarzukommen.
BPM na micu ti o tom nechtěj lhát.
BPM am Mikrofon will dir darüber nicht lügen.
Horizonty konců, smutky a křivdy.
Horizonte der Enden, Sorgen und Kränkungen.
Jsou novým začátkem, takhle to vidím.
Sie sind ein neuer Anfang, so sehe ich das.
A ty mi pověz jak je těžký se s tím vyrovnat.
Und du, sag mir wie schwer es ist, damit klarzukommen.
BPM na micu ti o tom nechtěj lhát.
BPM am Mikrofon will dir darüber nicht lügen.





Writer(s): Bpm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.