Paroles et traduction BPM - Černá s bílou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Černá s bílou
Black and White
Pod
nohou
mi
duní
svět.
The
world
rumbles
beneath
my
feet.
Jak
tramvaj,
co
ze
mě
udělala
siluetu
měst.
Like
a
tram
that
turned
me
into
a
silhouette
of
the
city.
Co
rozžehnala
světla
na
můj
hřbet.
That
ignited
the
lights
on
my
back.
Co
rozžehla
ten
prostor,
kam
jsem
vstoupil.
That
ignited
the
space
I
entered.
I
kdybych
tolik
nepil
demižony
zrad,
Even
if
I
didn't
drink
so
many
demijohns
of
betrayal,
Prosmek
bych
se
do
noci
jak
had.
I
would
slip
into
the
night
like
a
snake.
A
uštknul
stíny
v
alejích,
And
bite
the
shadows
in
the
alleys,
Aby
se
ponořila
hloub,
So
that
they
would
sink
deeper,
Aby
se
noc
dotkla
jako
kloub
tvý
tváře.
So
that
the
night
would
touch
your
face
like
a
joint.
I
kdybych
tolik
nepil
všechny
cizí
džbány,
Even
if
I
didn't
drink
so
much
from
all
those
foreign
jugs,
Otevřel
Nocturno
jak
rány
I
would
open
Nocturno
like
wounds
A
zalil
rejhy
v
kolejích,
And
flood
the
tracks
with
ghosts,
Aby
tu
zůstala
stát
ta
bárka
šibeničních
nálad,
So
that
the
bark
of
gallows
moods
would
remain,
Po
který
se
houpu
v
cestě
jako
piják.
On
which
I
sway
on
the
way
like
a
drunkard.
Nasávám
z
okenic
město,
který
včera
přešel
liják.
I
soak
up
the
city
from
the
shutters,
which
was
showered
yesterday.
Houpám
se
s
alejí,
světy
bez
kolejí
mám,
I
sway
with
the
alley,
I
have
worlds
without
tracks,
A
přesto
vykolejím
pokaždý,
And
yet
I
derail
every
time,
Když
se
rozední
a
zůstanu
sám
s
lahví
When
dawn
breaks
and
I'm
left
alone
with
a
bottle
Pod
okny
s
muškáty,
kde
spočítám
nebe.
Under
the
windows
with
geraniums,
where
I
count
the
sky.
Kde
nepoznám
sebe
a
vše
najednou
zreziví.
Where
I
don't
recognize
myself
and
everything
suddenly
rusts.
To
se
pak
vracíš
do
korků
od
vín,
kde
jsi
ničí.
That's
when
you
return
to
the
wine
corks,
where
you
are
nobody.
Jak
revizorů
smrad
se
otřu
kolem
křivejch
tyčí.
Like
the
stench
of
ticket
inspectors,
I
rub
myself
around
crooked
poles.
Chvíli
je
jízda
klidná,
je
celá
bez
škraloupu,
For
a
while
the
ride
is
calm,
it's
all
without
a
blemish,
Bez
strupů
a
líná...
a
líná.
Without
scabs
and
lazy...
and
lazy.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
A
veď
mě,
i
když
nevíš
kam.
And
lead
me,
even
if
you
don't
know
where.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
ve
tmě
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
in
the
darkness
Na
šachovnici,
kam
se
nedívám.
On
the
chessboard,
where
I'm
not
looking.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
A
veď
mě,
i
když
nevíš
kam.
And
lead
me,
even
if
you
don't
know
where.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
ve
tmě
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
in
the
darkness
Na
šachovnici,
kam
se
nedívám.
On
the
chessboard,
where
I'm
not
looking.
Na
šachovnici,
kam
se
nedívám.
On
the
chessboard,
where
I'm
not
looking.
Můj
svět
je
tady
a
tvůj
svět
je
tam.
My
world
is
here
and
your
world
is
there.
Je
mezi
nima
propast,
kterou
nití
sešívám,
There
is
a
chasm
between
them,
which
I
sew
together
with
thread,
Abychom
k
sobě
měli
blíž.
So
that
we
can
be
closer
to
each
other.
Každej
neseme
si
kříž,
někdo
pivo
čtvrtý
cenový.
Each
of
us
carries
a
cross,
some
a
fourth-rate
beer.
Jinej
srká
šardoné,
divá
se
na
Paříž.
Another
sips
Chardonnay,
looking
at
Paris.
Ty
nejsi
u
mě,
doma
v
klidu
spíš.
You
are
not
with
me,
you
are
sleeping
peacefully
at
home.
Sotva
o
mě
víš.
You
barely
know
about
me.
Nohy
se
mi
motaj,
hlídám
si
svůj
týl
My
legs
are
tangled,
I
watch
my
back
A
hlídám
si
svůj
cíl.
And
I
watch
my
goal.
Pluju
ulicema
jak
meandrama
něčí
řeky.
I
sail
through
the
streets
like
the
meanders
of
someone's
river.
Jsem
nucenej
myslet,
smějou
se
jenom
děti.
I
am
forced
to
think,
only
children
laugh.
Občas
mě
to
přepadá,
cítím
potom
štěstí,
Sometimes
it
overcomes
me,
then
I
feel
happiness,
To
ale
nejde
uzamknout
do
zaťatejch
pěstí.
But
it
cannot
be
locked
in
clenched
fists.
V
autobuse
němá
symfonie
podnapilých
těl.
In
the
bus,
a
silent
symphony
of
tipsy
bodies.
Je
to
luxus,
být
v
dnešní
době
básníkem.
It's
a
luxury
to
be
a
poet
these
days.
Zastávka
na
znamení
na
tom
nic
nezmění,
The
stop
on
demand
will
not
change
that,
Když
slunce
právě
vychází,
When
the
sun
is
just
rising,
Leskne
se
od
mědi.
It
shines
from
copper.
A
nám
se
znovu
jeví,
že
svět
je
opět
klidný.
And
it
seems
to
us
again
that
the
world
is
calm
again.
Jsme
narozený
a
proto
asi
vinný.
We
are
born
and
therefore
probably
guilty.
Jsme
narozený,
uzamknutý
ve
svým
bytí.
We
are
born,
locked
in
our
being.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
A
veď
mě,
i
když
nevíš
kam.
And
lead
me,
even
if
you
don't
know
where.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
ve
tmě
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
in
the
darkness
Na
šachovnici,
kam
se
nedívám.
On
the
chessboard,
where
I'm
not
looking.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
A
veď
mě,
i
když
nevíš
kam.
And
lead
me,
even
if
you
don't
know
where.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
ve
tmě
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
in
the
darkness
Na
šachovnici,
kam
se
nedívám.
On
the
chessboard,
where
I'm
not
looking.
Na
šachovnici,
kam
se
nedívám.
On
the
chessboard,
where
I'm
not
looking.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
A
veď
mě,
i
když
nevíš
kam.
And
lead
me,
even
if
you
don't
know
where.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
ve
tmě
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
in
the
darkness
Na
šachovnici,
kam
se
nedívám.
On
the
chessboard,
where
I'm
not
looking.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
A
veď
mě,
i
když
nevíš
kam.
And
lead
me,
even
if
you
don't
know
where.
Černá
s
bílou
se
mi
pletou
ve
tmě
Black
and
white
are
mixed
up
for
me
in
the
darkness
Na
šachovnici,
kam
se
nedívám.
On
the
chessboard,
where
I'm
not
looking.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonas Cervinka, Pavel Harant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.