BUMP OF CHICKEN - Hanashigashitaiyo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BUMP OF CHICKEN - Hanashigashitaiyo




Hanashigashitaiyo
Hanashigashitaiyo
持て余した手を自分ごとポケットに隠した
My hands felt awkward in my pockets as I hid them away with myself
バスが来るまでの間のおまけみたいな時間
The time until the bus arrives feels like a useless bonus
街が立てる生活の音に一人にされた
The noises of the town make me feel lonely
ガムと二人になろう
I'll try and get along with this gum
君の苦手だった味
The flavor you hated so much
だめだよ、と いいよ、とを 往復する信号機
The traffic lights keep changing between no and go
止まったり動いたり同じようにしていても
Even though we stop and go at the same time
他人同士 元気でいるかな
We are strangers and I wonder if you are well
この瞬間にどんな顔をしていただろう
I wonder what kind of face you would make at this moment
一体どんな言葉をいくつ見つけただろう
I wonder how many words you found
ああ 君がここにいたら
Oh if you were here with me
君がここにいたら
If you were here with me
話がしたいよ
I'd want to talk with you
ボイジャーは太陽系外に飛び出した今も
Voyager has escaped the solar system and is still flying
秒速10何キロだっけ
And how many kilometers per second was it?
ずっと旅を続けている
It's been traveling forever
それの何がどうだというのか
But what does that mean?
わからないけど急に
I don't know, but suddenly
自分の呼吸の音に
I strained my ears
耳澄まして確かめた
To hear the sound of my own breathing
体と心のどっちにここまで
I wonder how far I've been brought
連れて来られたんだろう
By my body or my mind
どっちもくたびれているけど
Both of them are tired
平気さ お薬貰ったし
But it's fine, because I have some medicine
飲まないし
Which I won't take
どうやったって戻れないのは一緒だよ
I know that there's no going back
じゃあこういう事を思っているのも一緒がいい
Let's keep thinking thoughts like these together
肌を撫でた今の風が底の抜けた空が
The wind that has brushed against my skin
あの日と似ているのに
Even the empty sky
抗いようもなく忘れながら生きているよ
I'm forgetting everything as time goes on
ねぇ一体どんな言葉に僕ら出会ってたんだろう
What kind of words had we met?
鼻で愛想笑い綺麗事 夏の終わる匂い
Feigning polite laughter and meaningless chatter
まだ覚えているよ
I still remember the scent of summer ending
話がしたいよ
I'd want to talk with you
今までのなんだかんだとか これからがどうとか
About all the ups and downs, about the future
心からどうでもいいんだ そんな事は
Honestly, I don't really care about any of that
いや どうでもってそりゃ言い過ぎかも
No, that's a bit of an exaggeration
いや 言い過ぎだけど
No, I did exaggerate
そう言ってやりたいんだ
But you get what I mean
大丈夫 分かっている
I understand
ガムを紙にぺってして
I peel the gum off the paper
バスが止まりドアが開く
The bus stops and the door opens





Writer(s): Motoo Fujiwara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.