BUMP OF CHICKEN - Spica - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BUMP OF CHICKEN - Spica




Spica
Spica
名前ひとつ 胸の奥に
Your name resides deep within me
鞄とは別に持ってきたよ
I've brought it with me, apart from my bag
声に出せば鳥になって
If spoken aloud, it will transform into a bird
君へと向かう名前ひとつ
Your name that leads to you
伝えたい事 言えないまま
Unable to convey the things I want to say
消えたらと思うと怖くなって
I become frightened at the thought of them fading away
出来るだけ頑張るけど
I'll try my best as much as I can
どうしていつまでも下手なんだろう
Why am I still so inept at this?
雨が降っても それが止んでも
Even when rain falls, even when it stops
君を最初に思い出すよ
You're the first thing that comes to mind
手をとった時 その繋ぎ目が
When we held hands, the point where our fingers interlaced
僕の世界の真ん中になった
Became the center of my world
あぁ だから生きてきたのかって
Ah, so that's why I've been living
思えるほどの事だった
It was something I could feel to such an extent
どこからだって 帰ってこられる
From anywhere, I can return
涙には意味があっても
Tears may hold meaning
言葉に直せない場合も多くて
But there are many times they cannot be translated into words
こぼれたら受け止めるよ
I'll accept them if they spill
そうすれば何故か ちゃんと分かるから
Because if I do, for some reason, I'll understand everything
思い出が 音が 光が 命のいたずらに奪われても
Even if memories, sounds, light, and life's mischievous pranks try to take them away
名前ひとつ 胸の奥に 君へと向かう名前ひとつ
Your name resides deep within me, your name that leads to you
約束が生まれた時の 笑った顔が嬉しかったよ
The smiles we shared when the promise was born were wonderful
終わりのない闇に飲まれたって
Even if I'm swallowed by an endless darkness
信じてくれるから立っていられる
I can stand because you believe in me
描いた未来と どれほど違おうと
No matter how different from the future I imagined
間違いじゃない 君がいる
It's not a mistake, because you're here now
どんなドアも せーので開ける
Let's open any door together
手をとった時 その繋ぎ目が
When we held hands, the point where our fingers interlaced
僕の世界の真ん中になった
Became the center of my world
あぁ だから生きてきたのかって
Ah, so that's why I've been living
思えるほどの事だった
It was something I could feel to such an extent
汚れても 醜く見えても
Even if you become tainted or appear unsightly
卑怯でも 強く抱きしめるよ
Even if you're cowardly, I'll hold you close
手をとった時 その繋ぎ目が
When we held hands, the point where our fingers interlaced
僕の世界の真ん中になった
Became the center of my world
どこからだって 帰ってこられる
From anywhere, I can return
いってきます
I'm off!





Writer(s): Motoo Fujiwara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.