Paroles et traduction Badclause - Bakı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salam,
Bakı,
nətərsən
nə
var,
nə
yox?
Привет,
Баку,
как
ты?
Что
нового?
Vəziyyət
zad
necədir?
Как
обстоят
дела?
Yaşayırsan
da
birtəhər
Живешь
ты
кое-как,
Palçıqlı
magistralların,
uzanır
gözümdə
yol
Грязные
магистрали
твои,
тянутся
вдаль
как
дорога.
Heyif
tanınmır
alimin,
daha
"blat"lı
fahişələr
Жаль,
что
не
признают
умных,
зато
"блатные"
проститутки
- в
цене.
Düzüm
adına
qafiyələr,
şair
səni
vəsf
eləsin
Ради
рифмы,
поэт,
опиши
ты
ее,
Çirkab,
zir-zibildir
Xəzər
yanda
qum
dənəsi
Грязное,
захламленное
Каспийское
море,
а
рядом
- песчинки.
Sektordan
incilər
- Qırmızı
"Winston"a
meyli
Бриллианты
из
подворотни
- склонность
к
красному
"Winston".
Balaca
qızlarına
denən
ki,
bir
də
belə
qələt
eləməsin
Скажи
своим
дочкам,
чтобы
не
повторяли
таких
ошибок.
Dahi
olan
bəndə,
niyə
qoyur
axı
minnət
mənə?
Гениальный
человек,
почему
же
ты
ставишь
мне
условия?
Bir
dəfə
düşsən
gözümdən
ölsən
belə
əfv
etmərəm
Если
ты
однажды
пропадешь
из
виду,
то
я
тебя
не
прощу.
Özün
ol
öz
yazınla,
qəti
özənmə
özgələrinə
Будь
собой,
со
своими
стихами,
не
пытайся
походить
на
других.
Sən
ha
pislə
özlüyündə,
şair
deyir
afət
mənə
Ты
плохая
в
своей
сущности,
поэт
говорит,
что
ты
- беда
для
меня.
Al
xeyri
rədd
elə,
eyiblərin
gözümə
girir
Прими
добро,
отвергни
зло,
твои
недостатки
бросаются
мне
в
глаза.
Məşhurluğa
gedən
yola
da
əyri
qoyub
düzünə
girir
На
пути
к
славе,
даже
кривые
становятся
прямыми.
Nə
olub
bü
günə
kimi
fələk
sayıb,
düz
sayıbdır
Что
было,
то
было,
судьба
все
расставила
по
местам.
Ayaq
açma
- dediyin
qıza,
şair
olma,
ayıbdır
Не
раздвигай
ноги
- сказал
он
девушке,
не
будь
поэтессой,
это
позор.
Yaşamadı
90-lar,
şərindən
də
güdər
xeyir
Не
стало
90-х,
даже
от
зла
была
польза.
Qalmadı
səmimiyəti,
şəhər
üzümə
yalan
deyir
Не
осталось
искренности,
город
лжет
мне
в
лицо.
Çox
babat
günlər
idi,
köhnə
kəndə
edək
seyr
Хорошие
были
деньки,
давай
посмотрим
на
старую
деревню.
Biz
həmin
uşaq
deyilik,
Bakı
da
kı,
köhnə
Bakı
deyil
Мы
уже
не
те
дети,
и
Баку
уже
не
тот,
старый
Баку.
Yaşamadı
90-lar,
şərindən
də
güdər
xeyir
Не
стало
90-х,
даже
от
зла
была
польза.
Qalmadı
səmimiyəti,
şəhər
üzümə
yalan
deyir
Не
осталось
искренности,
город
лжет
мне
в
лицо.
Çox
babat
günlər
idi,
köhnə
kəndə
edək
seyr
Хорошие
были
деньки,
давай
посмотрим
на
старую
деревню.
Biz
həmin
uşaq
deyilik,
Bakı
da
kı,
köhnə
Bakı
deyil
Мы
уже
не
те
дети,
и
Баку
уже
не
тот,
старый
Баку.
Bir
də
salam,
səhər
günəş,
gecələr
ayın
çıxır
И
снова
здравствуй,
утреннее
солнце,
по
ночам
выходит
луна.
Çörək
kəsdiyim
oğlan
da,
niyə
axırda
xain
çıxır?
Парень,
с
которым
я
делил
хлеб,
почему
в
итоге
оказался
предателем?
Ay
şair,
oğurluq
eləmə,
savada
ləkə
vurma
Эй,
поэт,
не
воруй,
не
пятнай
свою
репутацию.
Dinləyicin
görməsə
belə
Türkiyədən
tayın
çıxır
Если
твой
слушатель
не
видит,
то
из
Турции
придет
расплата.
Bakı,
bizimlə
səmimi
ol,
gözəlliyini
istəmərəm
Баку,
будь
со
мной
честным,
не
хочу
твоей
красоты.
Əvvəllər
təmizi
idin,
sonra
çıxartdın
zayını
Раньше
ты
был
чистым,
а
потом
показал
свою
гниль.
Nəyə
görə
sevgilimizlə
gəzdiyimiz
küçələr
Почему
улицы,
по
которым
мы
гуляли
с
моей
любимой,
Gecələr
iynə
dərman
iyindən
keçilməz
sayılır?
ночами
пропитаны
запахом
игл
и
лекарств?
Məni
sözümə
görə
sevin,
səhvim
varsa
üzə
deyin
Любите
меня
за
мои
слова,
если
я
ошибаюсь
- скажите
мне
в
лицо.
Özüm
özümə
dahi
demədim,
yaradan
şair
yaradıb
Я
сам
себя
гением
не
называл,
поэта
создал
Создатель.
Ayağ
altını
qazan
boldur,
zır-palçıq
dizə
dəyir
Под
ногами
- грязь,
она
липнет
к
коленям.
Yaxınım
da
ki,
çoxdur
düzdür,
təməli
Xırdalanda
Babadır
Близких
у
меня,
да,
много,
это
правда,
но
основа
- в
Хырдалане,
мой
отец.
Mənim
həyatım,
hə,
mənim,
kimsə
qarışmasın
Моя
жизнь
- это
моя
жизнь,
пусть
никто
не
вмешивается.
Rəfiqən
də
sənin
tayın,
de
ki,
boş
yerə
yarışmasın
Твой
друг
- тоже
твоя
кровь,
скажи
ему,
пусть
не
соревнуется
понапрасну.
Bakı,
səndən
zəhləm
gedir,
amma
bir
xahişim
var
Баку,
ты
мне
противен,
но
у
меня
есть
одна
просьба.
Həddi
büluğa
çatmayan
qızlar
intimdən
danışmasın
Чтобы
несовершеннолетние
девочки
не
говорили
об
интиме.
Yaşamadı
90-lar,
şərindən
də
güdər
xeyir
Не
стало
90-х,
даже
от
зла
была
польза.
Qalmadı
səmimiyəti,
şəhər
üzümə
yalan
deyir
Не
осталось
искренности,
город
лжет
мне
в
лицо.
Çox
babat
günlər
idi,
köhnə
kəndə
edək
seyr
Хорошие
были
деньки,
давай
посмотрим
на
старую
деревню.
Biz
həmin
uşaq
deyilik,
Bakı
da
kı,
köhnə
Bakı
deyil
Мы
уже
не
те
дети,
и
Баку
уже
не
тот,
старый
Баку.
Yaşamadı
90-lar,
şərindən
də
güdər
xeyir
Не
стало
90-х,
даже
от
зла
была
польза.
Qalmadı
səmimiyəti,
şəhər
üzümə
yalan
deyir
Не
осталось
искренности,
город
лжет
мне
в
лицо.
Çox
babat
günlər
idi,
köhnə
kəndə
edək
seyr
Хорошие
были
деньки,
давай
посмотрим
на
старую
деревню.
Biz
həmin
uşaq
deyilik,
Bakı
da
kı,
köhnə
Bakı
deyil
Мы
уже
не
те
дети,
и
Баку
уже
не
тот,
старый
Баку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.