Badclause - Bakı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Badclause - Bakı




Bakı
Баку
Salam, Bakı, nətərsən var, yox?
Привет, Баку, как ты? Что нового?
Vəziyyət zad necədir?
Как обстоят дела?
Yaşayırsan da birtəhər
Живешь ты кое-как,
Palçıqlı magistralların, uzanır gözümdə yol
Грязные магистрали твои, тянутся вдаль как дорога.
Heyif tanınmır alimin, daha "blat"lı fahişələr
Жаль, что не признают умных, зато "блатные" проститутки - в цене.
Düzüm adına qafiyələr, şair səni vəsf eləsin
Ради рифмы, поэт, опиши ты ее,
Çirkab, zir-zibildir Xəzər yanda qum dənəsi
Грязное, захламленное Каспийское море, а рядом - песчинки.
Sektordan incilər - Qırmızı "Winston"a meyli
Бриллианты из подворотни - склонность к красному "Winston".
Balaca qızlarına denən ki, bir belə qələt eləməsin
Скажи своим дочкам, чтобы не повторяли таких ошибок.
Dahi olan bəndə, niyə qoyur axı minnət mənə?
Гениальный человек, почему же ты ставишь мне условия?
Bir dəfə düşsən gözümdən ölsən belə əfv etmərəm
Если ты однажды пропадешь из виду, то я тебя не прощу.
Özün ol öz yazınla, qəti özənmə özgələrinə
Будь собой, со своими стихами, не пытайся походить на других.
Sən ha pislə özlüyündə, şair deyir afət mənə
Ты плохая в своей сущности, поэт говорит, что ты - беда для меня.
Al xeyri rədd elə, eyiblərin gözümə girir
Прими добро, отвергни зло, твои недостатки бросаются мне в глаза.
Məşhurluğa gedən yola da əyri qoyub düzünə girir
На пути к славе, даже кривые становятся прямыми.
olub günə kimi fələk sayıb, düz sayıbdır
Что было, то было, судьба все расставила по местам.
Ayaq açma - dediyin qıza, şair olma, ayıbdır
Не раздвигай ноги - сказал он девушке, не будь поэтессой, это позор.
Yaşamadı 90-lar, şərindən güdər xeyir
Не стало 90-х, даже от зла была польза.
Qalmadı səmimiyəti, şəhər üzümə yalan deyir
Не осталось искренности, город лжет мне в лицо.
Çox babat günlər idi, köhnə kəndə edək seyr
Хорошие были деньки, давай посмотрим на старую деревню.
Biz həmin uşaq deyilik, Bakı da kı, köhnə Bakı deyil
Мы уже не те дети, и Баку уже не тот, старый Баку.
Yaşamadı 90-lar, şərindən güdər xeyir
Не стало 90-х, даже от зла была польза.
Qalmadı səmimiyəti, şəhər üzümə yalan deyir
Не осталось искренности, город лжет мне в лицо.
Çox babat günlər idi, köhnə kəndə edək seyr
Хорошие были деньки, давай посмотрим на старую деревню.
Biz həmin uşaq deyilik, Bakı da kı, köhnə Bakı deyil
Мы уже не те дети, и Баку уже не тот, старый Баку.
Bir salam, səhər günəş, gecələr ayın çıxır
И снова здравствуй, утреннее солнце, по ночам выходит луна.
Çörək kəsdiyim oğlan da, niyə axırda xain çıxır?
Парень, с которым я делил хлеб, почему в итоге оказался предателем?
Ay şair, oğurluq eləmə, savada ləkə vurma
Эй, поэт, не воруй, не пятнай свою репутацию.
Dinləyicin görməsə belə Türkiyədən tayın çıxır
Если твой слушатель не видит, то из Турции придет расплата.
Bakı, bizimlə səmimi ol, gözəlliyini istəmərəm
Баку, будь со мной честным, не хочу твоей красоты.
Əvvəllər təmizi idin, sonra çıxartdın zayını
Раньше ты был чистым, а потом показал свою гниль.
Nəyə görə sevgilimizlə gəzdiyimiz küçələr
Почему улицы, по которым мы гуляли с моей любимой,
Gecələr iynə dərman iyindən keçilməz sayılır?
ночами пропитаны запахом игл и лекарств?
Məni sözümə görə sevin, səhvim varsa üzə deyin
Любите меня за мои слова, если я ошибаюсь - скажите мне в лицо.
Özüm özümə dahi demədim, yaradan şair yaradıb
Я сам себя гением не называл, поэта создал Создатель.
Ayağ altını qazan boldur, zır-palçıq dizə dəyir
Под ногами - грязь, она липнет к коленям.
Yaxınım da ki, çoxdur düzdür, təməli Xırdalanda Babadır
Близких у меня, да, много, это правда, но основа - в Хырдалане, мой отец.
Mənim həyatım, hə, mənim, kimsə qarışmasın
Моя жизнь - это моя жизнь, пусть никто не вмешивается.
Rəfiqən sənin tayın, de ki, boş yerə yarışmasın
Твой друг - тоже твоя кровь, скажи ему, пусть не соревнуется понапрасну.
Bakı, səndən zəhləm gedir, amma bir xahişim var
Баку, ты мне противен, но у меня есть одна просьба.
Həddi büluğa çatmayan qızlar intimdən danışmasın
Чтобы несовершеннолетние девочки не говорили об интиме.
Yaşamadı 90-lar, şərindən güdər xeyir
Не стало 90-х, даже от зла была польза.
Qalmadı səmimiyəti, şəhər üzümə yalan deyir
Не осталось искренности, город лжет мне в лицо.
Çox babat günlər idi, köhnə kəndə edək seyr
Хорошие были деньки, давай посмотрим на старую деревню.
Biz həmin uşaq deyilik, Bakı da kı, köhnə Bakı deyil
Мы уже не те дети, и Баку уже не тот, старый Баку.
Yaşamadı 90-lar, şərindən güdər xeyir
Не стало 90-х, даже от зла была польза.
Qalmadı səmimiyəti, şəhər üzümə yalan deyir
Не осталось искренности, город лжет мне в лицо.
Çox babat günlər idi, köhnə kəndə edək seyr
Хорошие были деньки, давай посмотрим на старую деревню.
Biz həmin uşaq deyilik, Bakı da kı, köhnə Bakı deyil
Мы уже не те дети, и Баку уже не тот, старый Баку.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.