Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
روی
لبم
زمین
صدا
میزنتم
آروم
در
گوشم
میگه
بپرم
The
ground
calls
my
name
on
my
lips,
whispers
in
my
ear
to
jump.
بالا
سرم
آسمون
زیر
پاهام
یه
ساختمون
سه
طبقس
The
sky
above
me,
a
three-story
building
beneath
my
feet.
دو
به
شک
توی
برزخ
بین
خوب
و
بد
بین
خواب
و
بیداری
Doubtful,
in
limbo,
between
good
and
bad,
between
sleep
and
wakefulness.
بین
توهم
و
واقعیت
بین
درست
و
غلط
Between
illusion
and
reality,
between
right
and
wrong.
با
دنیا
غریبم
نمیدونم
قضیه
چیه
I'm
a
stranger
to
the
world,
I
don't
know
what's
going
on.
قدرت
وایسادن
یا
جرأت
پریدن
ها؟
The
power
to
stand
or
the
courage
to
fly?
واسه
من
زندگی
یه
چرخس
Life
is
a
wheel
for
me.
یا
باهاش
میچرخی
یاخودتو
جدا
میکنی
ازش
Either
you
spin
with
it
or
you
separate
yourself
from
it.
تو
تهش
میشی
من
که
فاصلت
با
مرگت
میشه
یه
فشار
رو
پنجت
In
the
end,
you
become
like
me,
where
the
distance
between
you
and
your
death
is
a
squeeze
on
your
fist.
میپرم
میرسم
به
طبقه
ی
سوم
که
یه
خونس
که
توش
I
jump,
I
reach
the
third
floor,
which
is
a
house
where
یه
خونواده
وقت
میگذرونن
بابای
خونه
روی
مبل
a
family
is
spending
time.
The
father
of
the
house
is
on
the
couch
با
یه
لیوان
چایی
جلوش
با
یه
زیر
پوش
آبیه
بد
رنگ
تنش
with
a
glass
of
tea
in
front
of
him,
with
a
blue
undershirt,
a
bad
color
against
his
skin.
از
زیر
قاب
عینکش
روزنامه
ی
عصر
رو
میخونه
He
reads
the
evening
newspaper
from
under
his
glasses
frame.
جلوش
تو
تلویزیون
یه
اتو
کشیده
ی
احمق
In
front
of
him
on
the
television,
a
well-dressed
idiot
دروغ
میبافه
واسه
مردم
بدبخت
weaves
lies
for
the
unfortunate
people.
مامان
خونه
کجاست
اون
ور
فکرش
مشغول
بد
Where
is
the
mother
of
the
house?
Over
there,
her
mind
is
preoccupied
with
bad
things.
اینو
من
از
حرکت
بی
صدای
لباش
می
فهمم
I
understand
this
from
the
silent
movement
of
her
lips.
تو
زندگیش
فقط
بوده
نگران
بچش
In
her
life,
she
has
only
been
worried
about
her
child.
بچش
اون
ور
توی
اتاق
پشت
یه
میز
با
یه
هدفون
تو
گوش
Her
child
is
over
there
in
the
room,
behind
a
desk
with
headphones
in
his
ears.
از
آزادی
مینویسه
واسه
تغییر
مسیر
مردمی
که
ژنتیکی
دیکتاتورن
He
writes
about
freedom,
about
changing
the
course
of
people
who
are
genetically
dictators.
همه
دنبال
جنجالن
اون
دنبال
یه
جرقس
Everyone
is
looking
for
a
fight,
he
is
looking
for
a
spark.
دنیال
کشف
راز
زیر
بال
های
یه
پرندس
He
seeks
to
discover
the
secret
under
the
wings
of
a
bird.
اونا
منو
یه
لحظه
دیدن
هول
شدن
سریع
دوییدن
به
سمتم
They
saw
me
for
a
moment,
panicked,
and
quickly
ran
towards
me.
من
رد
شدم
اونا
به
من
دیر
رسیدن
I
passed
by,
they
reached
me
too
late.
به
من
دیر
رسیدن
They
reached
me
too
late.
به
من
دیر
رسیدن
They
reached
me
too
late.
رد
شدم
رفتم
از
اونایی
که
پی
جنجالن
I
passed
by,
I
went
away
from
those
who
seek
conflict.
از
این
زندگی
سقوط
کردن
They
have
fallen
from
this
life.
سقوط
کردی
سقوط
کردم
You
fell,
I
fell.
رد
شدم
رفتم
از
اونایی
که
پی
جنجالن
I
passed
by,
I
went
away
from
those
who
seek
conflict.
از
این
زندگی
سقوط
کردن
They
have
fallen
from
this
life.
سقوط
کردی
سقوط
کردم
You
fell,
I
fell.
منو
جاذبه
میکشید
پایین
یا
شاید
دافعه
هول
میداد
Gravity
pulled
me
down,
or
maybe
repulsion
pushed
me
away.
نمیدونم
هر
چی
که
بود
سرعتم
بیشتر
شد
I
don't
know,
whatever
it
was,
my
speed
increased.
رسیدم
به
یه
اتاق
پر
دود
پر
سکوت
I
reached
a
room
full
of
smoke,
full
of
silence.
یه
جوون
حل
شده
لای
صدا
لای
حروف
A
young
man
dissolved
in
sound,
in
letters.
تحت
نظر
تحت
شنود
ولی
محکمو
مغرور
Under
observation,
under
surveillance,
but
strong
and
proud.
رفیقاش
اونو
ترک
کردن
His
friends
abandoned
him.
با
دشمناشم
نه
دلیل
واسه
صلح
داره
نه
چیزی
واسه
جنگ
کردن
He
has
no
reason
for
peace
with
his
enemies,
nor
anything
to
fight
for.
من
تو
هوا
معلق
بودم
یهو
دید
منو
دویید
به
سمتم
I
was
suspended
in
the
air,
he
suddenly
saw
me
and
ran
towards
me.
از
حال
و
روزش
بیشتر
نمیگم
I
won't
say
more
about
his
condition.
کل
بعضیا
قرار
نیست
بفهمن
Some
people
are
not
meant
to
understand.
پس
چه
فایده
گفتن
So
what's
the
point
of
talking.
بعضی
وقتا
باید
رد
شد
و
رفت
Sometimes
you
just
have
to
move
on.
مثل
من
که
رد
شدم
رفتم
Like
me,
I
moved
on.
رد
شدم
رفتم
از
اونایی
که
پی
جنجالن
I
passed
by,
I
went
away
from
those
who
seek
conflict.
از
این
زندگی
سقوط
کردن
They
have
fallen
from
this
life.
سقوط
کردی
سقوط
کردم
You
fell,
I
fell.
رد
شدم
رفتم
از
اونایی
که
پی
جنجالن
I
passed
by,
I
went
away
from
those
who
seek
conflict.
از
این
زندگی
سقوط
کردن
They
have
fallen
from
this
life.
سقوط
کردی
سقوط
کردم
You
fell,
I
fell.
طبقه
ی
اول
یه
دیوونس
The
first
floor
is
a
madhouse.
ناامیدی
حاکم
خونس
Despair
reigns
in
the
house.
جلو
آینه
وایسته
و
با
خودش
حرف
میزنه
He
stands
in
front
of
the
mirror
and
talks
to
himself.
چی
میگه
نمیدونم
I
don't
know
what
he's
saying.
فقط
تند
تند
پلک
میزنه
و
انگار
میگه
حالش
بهم
میخوره
از
این
زندگی
چرت
He
just
blinks
quickly
and
seems
to
be
saying
that
this
shitty
life
makes
him
sick.
در
خونه
نیمه
بازه
الان
پاشده
و
داره
میره
سمتش
حیف
The
door
is
half
open,
he
gets
up
and
goes
towards
it,
it's
a
pity.
تو
فکر
سقوط
تو
فکر
انتقامه
از
کی
He
thinks
of
falling,
he
thinks
of
revenge,
but
from
whom?
از
تو
از
خودش
از
من
از
همه
آدمای
این
شهر
From
you,
from
himself,
from
me,
from
all
the
people
of
this
city
که
همو
نمیفهمن
جلوشو
نمیگیرن
چون
این
یه
جنجاله
جدیده
who
don't
understand
each
other,
they
don't
stop
him
because
this
is
a
new
scandal.
همین
الان
کلی
شون
این
پایین
وایسادن
از
من
فیلم
میگیرن
Right
now,
a
lot
of
them
are
standing
down
here
filming
me.
منتظرن
ببین
که
من
چجوری
و
کی
میمیرم
They're
waiting
to
see
how
and
when
I
die.
رد
شدم
رفتم
از
اونایی
که
پی
جنجالن
I
passed
by,
I
went
away
from
those
who
seek
conflict.
از
این
زندگی
سقوط
کردن
They
have
fallen
from
this
life.
سقوط
کردی
سقوط
کردم
You
fell,
I
fell.
رد
شدم
رفتم
از
اونایی
که
پی
جنجالن
I
passed
by,
I
went
away
from
those
who
seek
conflict.
از
این
زندگی
سقوط
کردن
They
have
fallen
from
this
life.
سقوط
کردی
سقوط
کردم
You
fell,
I
fell.
رد
شدم
رفتم
از
اونایی
که
پی
جنجالن
I
passed
by,
I
went
away
from
those
who
seek
conflict.
از
این
زندگی
سقوط
کردن
They
have
fallen
from
this
life.
سقوط
کردی
سقوط
کردم
You
fell,
I
fell.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Bahram
date de sortie
03-07-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.