Paroles et traduction Bahram - Rishe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جیبامو
نگرد،
Don't
search
my
pockets,
اون
چیزی
که
تو
دنبالشی
What
you're
looking
for
تو
مُخه
منه
Is
in
my
mind
جای
دیگه
نیست
Nowhere
else
یه
نگاه
ست
که
نقش
میبنده
تو
چشام
It's
a
look
that
forms
in
my
eyes
یه
تصویری
که
نمیشه
کشید
A
picture
that
can't
be
drawn
یه
حرفی
که
نمیشه
زد
A
word
that
can't
be
spoken
نه
که
نشه
زد
Not
that
it
can't
be
said
نمیشه
شنید؛
It
can't
be
heard;
شنفتنی
نیست
It's
not
something
to
be
heard
باید
حسش
کرد
It
must
be
felt
بهترین
وقتشم
همین
الانه
که
پیشمی
The
best
time
is
right
now
when
you're
with
me
مثل
حرفام
آشنا
ولی؛
Like
my
words,
familiar
but;
عجیب
ساده
ست
ولی
عمیق
Strangely
simple
yet
deep
تنها
کلیشه
ی
زندگی
من
The
only
cliché
of
my
life
یه
غم
تکراری
تلخ؛
A
bitter
recurring
sorrow;
گفتم
باهاش
بخونم،
I
told
it
to
sing
with
me,
شاید
همو
بشناسیم
یکم
Maybe
we'll
get
to
know
each
other
a
little
من
یه
فکرم
؛
I
am
a
thought;
نه
فقط
به
خواننده
Not
just
a
singer
فرزنده
امروزم
از
جنس
آینده
A
child
of
today
from
the
future
تو
نمیخواد
مشکلُ
بگی،
You
don't
need
to
tell
me
the
problem,
من
خوده
اون
مشکل
لعنتیم
که
دهن
وا
کرده
I
am
that
damned
problem
with
its
mouth
open
نه
قهرمانتم؛
I'm
not
your
hero;
نه
تشنه
ی
اشکهای
روی
گونه
هاتم
Nor
thirsty
for
the
tears
on
your
cheeks
به
دنیای
من
بیا!
Come
to
my
world!
من
اون
سیبیم
که
تو
هنوز
گاز
نزدی؛
I
am
the
apple
you
haven't
bitten
yet;
ببین
چشماتو
ببند
یه
لحظه؛
See,
close
your
eyes
for
a
moment;
میبینی
من
اینجام
You
see
I'm
here
تو
منو
ساختی
تو
مغزت
You
created
me
in
your
mind
واسه
افتادن
یه
اتفاق
For
something
to
happen
میبینی
من
دقیقا
همون
جاییم
توش
باید
جنگید
You
see,
I'm
exactly
where
you
need
to
fight
جایی
که
راه
هست؛
Where
there
is
a
way;
ولی
باز
نیست
But
it's
not
open
جایی
که
تو
جنگ
خودتو
با
خودت
باختی
Where
you
lost
the
war
with
yourself
تو
جنس
کیو
میفروشی
توی
ویترینی
که
ساختی؟
Whose
kind
are
you
selling
in
the
window
you
built?
تو
چی
هستی
؟
What
are
you?
چی
میخوای؛
What
do
you
want;
چی
میگی؟
What
are
you
saying?
این
مهمه
تو
This
is
important
in
you
دنیای
رو
چی
دیدی
What
have
you
seen
of
the
world?
اگه
سرت
بیرونم
کردن؛
If
they
kicked
my
head
out;
اگه
خشک
شدم
If
I
dried
up
سپردنم
به
باد
They
entrusted
me
to
the
wind
تو
منو
به
خاطر
تفاوتم
درک
کن
You
understand
me
because
of
my
difference
جایی
که
منو
به
خاطر
شباهتم
بخوای
Where
you
want
me
because
of
my
similarity
من
یه
فکرم
؛
I
am
a
thought;
نه
فقط
به
خواننده
Not
just
a
singer
فرزنده
امروزم
از
جنس
آینده
A
child
of
today
from
the
future
تو
نمیخواد
مشکلُ
بگی،
You
don't
need
to
tell
me
the
problem,
من
خوده
اون
مشکل
لعنتیم
که
دهن
وا
کرده
I
am
that
damned
problem
with
its
mouth
open
نه
قهرمانتم؛
I'm
not
your
hero;
نه
تشنه
ی
اشکهای
روی
گونه
هاتم
Nor
thirsty
for
the
tears
on
your
cheeks
به
دنیای
من
بیا!
Come
to
my
world!
من
اون
سیبیم
که
تو
هنوز
گاز
نزدی؛
I
am
the
apple
you
haven't
bitten
yet;
بارون
شدم
دونه
دونه
ریختم؛
I
became
rain,
I
fell
drop
by
drop;
چتر
خریدی،
منو
پس
زدی
You
bought
an
umbrella,
you
rejected
me
هرچند
سوختم
ولی
ساختم
Although
I
burned,
I
built
من
از
اون
شکلا
میخواستم
I
wanted
those
shapes
که
توی
آسمون
آبی
شهر
من
That
in
the
blue
sky
of
my
city
ابرها
میساختن
The
clouds
were
making
هنوزم
میخوام...
I
still
want...
هروقت
باشه
میام
I'll
come
whenever
it
is
قرارمون
همینجا
Our
appointment
is
here
توی
عمق
فاجعه؛
In
the
depths
of
the
disaster;
توی
"مغزت"
In
your
"brain"
دقیقا
همون
ساعتی
که
شب
میزنه
تو
سر
ماه
Exactly
at
the
hour
when
the
night
hits
the
moon
که
نتابه؛
So
it
doesn't
shine;
ولی
میتابه
اون،
اونجوری
که
میخواد
But
it
shines,
the
way
it
wants
چرا
اینجوری
نگام
میکنی؟
Why
are
you
looking
at
me
like
that?
جایی
که
فکر
کنی
کیم؛
Where
you
think
you
are;
گوش
بده
چی
میگم
بت
Listen
to
what
I'm
telling
you
تا
حالا
از
خودت
پرسیدی
من
مخالف
چیم،
ها؟
Have
you
ever
asked
yourself
what
I'm
against?
من
مخالف
یه
فکرم
I'm
against
a
thought
که
به
زندگی
تو
میده
شکل
That
gives
shape
to
your
life
یه
فکری
که
نوع
نگاه
تورو
به
دنیا
میسازه
A
thought
that
shapes
the
way
you
look
at
the
world
بهت
حق
میده
تحمیلش
بکنی
بهم
Gives
you
the
right
to
impose
it
on
me
نه
قهرمانتم؛
I'm
not
your
hero;
نه
تشنه
ی
اشکهای
روی
گونه
هاتم
Nor
thirsty
for
the
tears
on
your
cheeks
به
دنیای
من
بیا!
Come
to
my
world!
من
اون
سیبیم
که
تو
هنوز
گاز
نزدی؛
I
am
the
apple
you
haven't
bitten
yet;
من
اون
سیبیم
که
تو
هنوز
گاز
نزدی؛
"آدم"
I
am
the
apple
you
haven't
bitten
yet;
"Human"
من
اون
سیبیم
که
تو
هنوز
گاز
نزدی؛آدم
I
am
the
apple
you
haven't
bitten
yet;
Human
من
اون
سیبیم
که
تو
هنوز
گاز
نزدی
آدم
I
am
the
apple
you
haven't
bitten
yet,
Human
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Bahram
date de sortie
03-07-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.