Paroles et traduction Bahram - Sooz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
از
همه
خسته
و
بیزار
Tired
and
disgusted
with
everyone.
توی
برزخ
بیست
تا
سی
سال
Twenty
to
thirty
years
old.
به
این
دنیا
To
this
world.
از
اینجا
به
یه
دنیای
گوه
تر
From
here
to
a
wedge
world.
فقط
سلولم
میشه
بزرگتر
Only
my
cell
gets
bigger.
افتاده
روی
خاک؛
It's
on
the
ground.؛
یه
نسیمی
از
لای
در
میاد
تو
A
breeze
comes
in.
گیر
کرده
تو
مرداب
Stuck
in
the
swamp.
ولی
دنبال
ساختن
جریان
But
looking
to
build
the
flow.
ولی
دنبال
خس
خس
سینم
But
I'm
looking
for
a
movie.
تو
نقطه
اوج
یه
فریاد
At
the
peak
of
a
scream.
شیرین
ولی
دردناک...
Sweet
but
painful...
خیلی
مشکله؟
Is
it
too
difficult?
بیا
بیرون
از
اون
دنیای
خوشگلت؛
Come
out
of
that
beautiful
world.؛
این
دفعه
فکتو
خورد
میکنم
I'll
eat
your
jaw
this
time.
اگه
بدی
دنیای
خوبی
رو
مژده
بم
If
you
give
me
the
good
news,
I'll
give
you
the
good
news.
من
از
این
انتظار؛
I'm
expecting
this.؛
از
این
انتظار
افتضاح
This
is
a
terrible
expectation.
از
این؛
آدمای
تو
خالیِ
پر
سر
و
صدا
From
this,
your
empty
people
are
noisy.
حالم
بهم
میخوره
I'm
sick
of
it.
من
یه
کبودیم
رو
گونه
ی
واقعیت
I'm
a
bruise
on
the
face
of
reality.
از
اینکه
باشم
روشنگر
عصر
جاهلیت
To
be
the
illuminator
of
the
age
of
ignorance.
از
سیستم
کل
دنیا،
From
the
whole
world
system.،
از
لفظ
حاکمیت
From
the
word
sovereignty
حالم
بهم
میخوره
I'm
sick
of
it.
از
این
غمی
که
تو
خونه
ست
The
grief
that's
in
the
House.
از
این
که
میدونم
این
حرفا
بیهوده
ست
I
know
this
is
pointless.
از
این
عکس
بچه
باحالا
با
یه
سیگارُ
یه
نگاه
به
دوردست
From
this
cool
baby
picture
with
a
cigarette,
a
look
away.
حالم
بهم
میخوره
I'm
sick
of
it.
رفتم
ُ میرم
باز
I'm
going
to
go
again.
هرچند
خسته
و
داغون
شده
پام
Though
I'm
tired
and
devastated.
هرچند
از
این
دوییدن
عبدی
Although
this
is
Abdi's
running.
تو
این
جاده
بی
فرجام
I'm
on
this
road.
حالم
بهم
میخوره؛
I'm
sick
of
it.؛
حالم
بهم
میخوره،
I'm
sick
of
it.،
حالم
بهم
میخوره!
I'm
sick
of
it!
حالم
بهم
میخوره...
I'm
sick
of
it...
رفتم
ُ میرم
باز
I'm
going
to
go
again.
هرچند
خسته
و
داغون
شده
پام
Though
I'm
tired
and
devastated.
هرچند
از
این
دوییدن
عبدی
Although
this
is
Abdi's
running.
تو
این
جاده
بی
فرجام
I'm
on
this
road.
حالم
بهم
میخوره؛
I'm
sick
of
it.؛
حالم
بهم
میخوره،
I'm
sick
of
it.،
حالم
بهم
میخوره!
I'm
sick
of
it!
پنج
تا
حواس
حامی
من؛
Five
senses
of
my
patron.؛
شدن
پنج
گنج
نظامی
من
My
five
military
treasures.
مقصر
کیه!؟
Who's
to
blame!؟
حکومت
لابی
یا
خامی
من؟
My
lobbying
or
crude
government?
مهم
این
نیست،
It
doesn't
matter.،
مهم
ریشه
ست
It's
the
root.
واسه
تو
مهم
بلیطِ
تو
گیشه
ست
It's
important
to
you.
it's
a
ticket
to
the
box
office.
واسه
تو
مهم
تجارت
بیشتر
It's
more
business
for
you.
من
دلم
خوشه
به
پیلم
I'm
happy
with
the
movie.
به
اینکه
بزودی
پروانه
میشم
I'm
going
to
be
a
butterfly
soon.
به
دوده
جمع
شده
پشت
شُشام
To
the
soot
accumulated
behind
the
sixth.
به
خود
گونه
بودن؛
Being
self-righteous.؛
به
منه
کنج
اتاق...
To
the
corner
of
the
room...
تو
پی
مُدی،
You're
P.
M.،
من
رو
کاغذ
پی
اندیشم...
I'm
thinking
about
the
paper...
نیستـــــ
اثری
از،
There's
no
trace
of،
زندگی
رنگ
پریده
ست
Life
is
pale.
تفسیر
دنیا
از
نگا
من؛
Interpretation
of
the
world
from
my
point
of
view؛
فقط
سه
کلمه
ست
It's
only
three
words.
"دوره
افول
بشریت"
"The
decline
of
humanity"
دوره
رنج
Period
of
suffering
دوره
زجر
The
period
of
suffering
مقصد
ثوریا،
Destination
thoria،
بنیانِ
کج
The
crooked
Foundation
حاصل
خودکشی
تو
دنیای
دیگم...
The
result
of
suicide
in
another
world...
تو
این
توهم
با
شکوه
به
اسم
دنیا
In
this
glorious
illusion
of
the
world.
مخدر
هواست؛
It's
air
drugs.؛
که
فکر
میکنم
هنوز
مسکن
دواست
I
think
it's
still
a
painkiller.
نه؛
فقط
سرّم
میکنه
No,
it
just
makes
me
sick.
از
هرچیزی
که
به
چشمم
میخوره؛
From
everything
I
can
see.؛
لعنتی،
حالم
بهم
میخوره
Damn,
I'm
sick
of
it.
در
نیمه
بازه...
Halfway
through...
من
نیمه
جون؛
I'm
half-dead.؛
همین
چند
دَقه
قبل
Just
a
few
minutes
ago.
یه
نسیمی
از
بالا
منو
به
سمت
خودش
میکشوند
A
breeze
from
above
pulled
me
in.
قدم
به
قدم...
Step
by
step...
میرسم
به
مارپیچه
پله
ها
I'll
get
to
the
spiral
of
the
stairs.
تو
فکر
یه
سقوط...
You're
thinking
of
a
fall...
تو
فکر
یه
انتقام؛
You're
thinking
of
revenge.؛
رفتم
ُ میرم
باز
I'm
going
to
go
again.
هرچند
خسته
و
داغون
شده
پام
Though
I'm
tired
and
devastated.
هرچند
از
این
دوییدن
عبدی
Although
this
is
Abdi's
running.
تو
این
جاده
بی
فرجام
I'm
on
this
road.
حالم
بهم
میخوره؛
I'm
sick
of
it.؛
حالم
بهم
میخوره،
I'm
sick
of
it.،
حالم
بهم
میخوره!
I'm
sick
of
it!
حالم
بهم
میخوره...
I'm
sick
of
it...
رفتم
ُ میرم
باز
I'm
going
to
go
again.
هرچند
خسته
و
داغون
شده
پام
Though
I'm
tired
and
devastated.
هرچند
از
این
دوییدن
عبدی
Although
this
is
Abdi's
running.
تو
این
جاده
بی
فرجام
I'm
on
this
road.
حالم
بهم
میخوره؛
I'm
sick
of
it.؛
حالم
بهم
میخوره،
I'm
sick
of
it.،
حالم
بهم
میخوره!
I'm
sick
of
it!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Bahram
date de sortie
03-07-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.