Baitaca - Encontrei a Marcolina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Baitaca - Encontrei a Marcolina




Encontrei a Marcolina
I Found Marcolina
Me pilchei bem a capricho, passei mocotó nas crina
I dressed up to the max, put pomade in my hair
Engraxei meu trinta e oito e me fui pra tasca da esquina
Oiled up my .38 and went to the tavern around the corner
Cheguei e emboquei pra dentro, tava lotado de china
I walked in and headed inside, the place was packed with working girls
Uma luz meia embaciada, parecia uma neblina
The light was dim, like a fog
Onde tinha uma morena pernuda e cintura fina
Where there was a dark-skinned woman with long legs and a tiny waist
Sou grosso, mas ando alerto, fui conferir bem de perto
I'm not nosy, but I'm always on the lookout, so I went over to take a closer look
Era a negra Marcolina
It was the black woman Marcolina
Chegou sorrir de contente quando ela viu que era eu
She smiled with delight when she saw it was me
Se reboleando, me disse, que bom que tu apareceu
Swaying her hips, she said to me, it's so good you showed up
Porque eu pegando fogo, passe a mão no corpo meu
Because I'm on fire, touch my body
Foi tirando tudo a roupa, ficou igual como nasceu
She took off all her clothes, she was naked as the day she was born
Se atracou num estrepetis que até me surpreendeu
She started getting frisky, which surprised me
E essa negra não é mol, perguntei do bebidol
And this woman is no lightweight, I asked about the drink
Que o Pedro Bica te deu
That Pedro Bica gave you
Tapeei bem o meu chapéu e mandei que tocasse um xote
I tipped my hat and ordered them to play a xote
E a negra Marcolina se agarrou no meu cangote
And the black woman Marcolina grabbed me by the neck
Dançava se requebrando pra magoar o resto do lote
She danced, swaying her hips, to make the others jealous
Um pouco, dançava bem, outro pouco, nós ia a trote
Sometimes she danced well, other times we went at a trot
Que nem égua caborteira, chegava inté dar pinote
Like a wild horse, she even reared up
Mas, hoje, eu te tiro as manha, que eu não crespo de canha
But today, I'll tame you, because I'm not afraid of you
E comigo, tu erra o bote
And with me, you'll miss the boat
Fiquei de dono da tasca com aquela negra assanhada
I owned the bar with that horny black woman
Mordia a perna do freio, pior que gueixa esfogueteada
She was biting at the bit, worse than a geisha on speed
Se grudou no meu pescoço, na minha perna, acavalada
She clung to my neck, my leg, straddled me
Foi me arrastando pro quarto quase de madrugada
She dragged me to the bedroom at the crack of dawn
Se queixou que o Pedro Bica não tinha lhe feito nada
She complained that Pedro Bica hadn't done anything to her
Nhe-nhemo até sair o Sol, eu fiquei de perna mol
Phew, until the sun came up, my legs were weak
Mas a negra amarrotada
But the black woman was worn out
usa saia comprida, deixou de mostrar as pernas
She only wears long skirts now, she doesn't show her legs anymore
E nem tampouco as lanterna, deixou o passado pra trás
And her lanterns are covered up too, she's put the past behind her
tranquila, veve em paz, se divirtiu que chega
She's calm, she's living in peace, she's had her fun
Apaguei o fogo da nega e nem faísca não sai mais
I put out the black woman's fire, and there's not even a spark left
Tomou o teu beiçuda
Take that, you big mouth





Writer(s): Antonio Cesar Pereir Jacques


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.