Con le parole non mi uccidi! Da sempre sullo stesso percorso con lo sguardo chissà, quello è un altro discorso, mi sposto dove trovo assimilo un disco nuovo, rigido quando provo il solito senso di vuoto. Mi spingo fuori da ogni città e con la testa arrivo dove nessun uomo va, fuori da qualsiasi club, fuori dalla rabbia e da ogni tipo di atrocità, cullando il mio suono come un papà riprovo curiosità, ritrovo la verità, l'odio spinge dove può fino a quando l'uomo uccide la sua vanità; prego, tutti per di quà ad ognuno le sue, zitti mentre procediamo, state in fila per due! Ne ho viste di code tagliate di scatto da qualche matto che ha detto "cazzi vosti, io scappo!". Se tanto mi da tanto lo faccio, adesso parto: rimpiazzatemi con un altro!
Your words can't kill me! I've always been on the same path with a wondering gaze, that's a different story, I move where I find I assimilate a new record, rigid when I try the usual sense of emptiness. I push myself out of every city and with my head I arrive where no man goes, out of any club, out of anger and every kind of atrocity, cradling my sound like a father I try curiosity again, I find the truth, hatred pushes where it can until man kills his vanity; I pray, everyone over here to each his own, shut up while we proceed, stand in line for two! I've seen codes cut off immediately by some madman who said "fuck you, I'm out of here!". If so much give me so much I do it, now I leave: replace me with another!
Rit.
Chorus.
Odio solo odio, odio è quello che provo, mando giù fino a quando non ho in bocca un gusto nuovo
Only hate, hate is what I feel, I drink until I have a new taste in my mouth
Odio solo odio, odio è quello che provo, quello che provo, quello che provo
Only hate, hate is what I feel, what I feel, what I feel
E se ogni volta che lo uccido lui ritorna dal vuoto so che l'odio che provo è di quello buono e lo suono!
And if every time I kill it, it comes back from the void, I know that the hatred I feel is the good one and I play it!
Odio solo odio, odio è quello che provo, quello che provo, quello che provo
Only hate, hate is what I feel, what I feel, what I feel
La gente non lo sa il dolore con la fatica! Qualcosa che si sposa per la vita, il nemico e la nemica, è così che una questione microscopica rende una giornata claustrofobica; poi l'odio mi si arrotola allo stomaco, lui mi vuole buono e so che più lotto più avrò la meglio e questo è comico! Non provocatemi adesso che vedo grigio, è un tunnel che mi ci infilo e non so più se me la sbrigo... Tanto anche se grido le mie canzoni vanno via col vento pigro del mondo che mi sta in giro, non è un lamento è una questione di principio e da quando ho cominciato il mondo è un grande sacrificio! Butto al vento fogli... siamo nobili o folli a giocarci 'sta mano senza più jolly? Le solite domande che si muovono per lasciare il posto che trovano nel mio stomaco...
People don't know pain with fatigue! Something that marries for life, the enemy and the enemy, that's how a microscopic issue makes a claustrophobic day; then hatred curls up in my stomach, he wants me good and I know the more I fight the better I'll get and that's comical! Don't provoke me now that I see gray, it's a tunnel that I get into and I don't know if I can handle it... Even though I scream my songs go away with the lazy wind of the world that is around me, it is not a lament it is a question of principle and since I started the world is a great sacrifice! I throw papers to the wind... are we noble or crazy to play this hand without more jokers? The usual questions that move to leave the place they find in my stomach...
Rit.
Chorus.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.