Bedirhan Gökçe - Annem (with Gökmen) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bedirhan Gökçe - Annem (with Gökmen)




Annem (with Gökmen)
My Mother (with Gökmen)
Bedirhan Gökçe Annem (Azeri Şiir)
Bedirhan Gökçe My Mother (Azerbaijani Poem)
Ne hız ellerini üzdün dünyadan
How quickly you grieved your hands from the world,
Balanı tek goyup nereye gettin?
Leaving your child alone, where did you go?
Nasıl yog olurmuş bir anda insan
How does a person become nothing in an instant?
Sanki bu dünyada hiç yog imişsin...
As if you never existed in this world...
Güneş gurub etti, o da garardı
The sun set, it also darkened.
Bir anda yog oldun sen heyal gibi
In an instant, you vanished like a dream.
Şimdi düşünirem senden ne galdı
Now when I think what is left of you,
Gönlümde hatıran kara hal gibi...
Only a memory in my heart, like a black omen...
Meni boya başa yetirdin anne
You raised me, mother,
Bize borçlu bildik her zaman seni
We always felt indebted to you.
Sen meni dünyaya getirdin anne
You brought me into this world, mother,
Mense yola saldım dünyadan seni...
But I sent you away from this world...
Sen mene beşikte ninni çalmışsın
You sang me lullabies in the cradle,
Ninni çalsam sana men de mi?
Should I sing you a lullaby too?
Senin şirin şirin ninnilerini,
Your sweet, sweet lullabies,
Sana gaytarayım cenazende mi?
Should I return them to you at your funeral?
"Uykun şirin olsun" diyerdin mene
"May your sleep be sweet," you used to say to me.
"Uykun şirin olsun" deyim mi sene
"May your sleep be sweet," should I say to you?
Gerek men başına dönüp dolanım,
I should turn back and wander over your head,
Meni hayat için hep uyutanım,
You, who always lulled me to sleep for life,
Söyle ölümçün,
Tell me, for death,
Söyle nasıl uyutayım seni men bugün?
Tell me how can I lull you to sleep today?
Bu nasıl dünyadır anlayamam ben
What kind of world is this, I can't understand,
Cilvesi cürbecür, rengi cürbecür
Its whims are diverse, its colors are diverse.
Dün öz nefesiyle seni isiden
Yesterday, it sought you with its own breath,
Bugün buza dönüp, taşa dönüptür...
Today it turned into ice, turned into stone...
Bu nasıl dünyadır...
What kind of world is this...
İnsanoğlunun hayali göktedir gendi yerdedir
Mankind's dream is in the sky, while he himself is on the ground.
Sağken omuzunda hayatın yükü
While alive, the burden of life is on his shoulders,
Ölende ceseti çiyinlerdedir...
When dead, his body rests on shoulders...
Bu nice dünyadır, bu nice dünya
What kind of world is this, what kind of world,
Ölüm hakikat hayatı rüya
Death is truth, life is a dream.
Derdimin gamımın ortağı sendin
You were the companion of my sorrow and grief,
Niye yüz çevirdin ya niye menden?
Why did you turn your face away, why from me?
"Derdin mene gelsin" diyerdin hani?
"May your pain come to me," you used to say,
Niye dert ekledin derdime ya sen...
Why did you add to my pain, oh why...
Annem, annem kimse seni darıltmamıştır,
Mother, mother, no one has upset you,
Men seni darıltan kadar...
As much as I have upset you...
Şimdi kime açsam derdimi bir bir,
Now to whom should I open my heart, one by one,
Kim menim derdime yanar sen kadar?
Who will burn with my pain as much as you?
Evin her küncünde görünür yerin
Your place is visible in every corner of the house,
Gözüm ahtarıcıdır anne, ey anne
My eyes are searching, mother, oh mother.
"Ninem hani" diyor küçük azerin
"Where is grandma?" says little Azerin.
Ne cevap vereyim ona ey anne
What answer should I give him, oh mother?
Bilmem, bilmem bu ölüm nedir?
I don't know, I don't know what this death is,
Ha sen hayattayken ey annem
While you were alive, oh mother,
Nefesin ey annem hala evdedir
Your breath, oh mother, is still in the house,
Kendin yer altında taşa dönmüşsün...
You yourself have turned to stone underground...
Bögün, bögün yeddin oldu annem
Today, today is your seventh day, mother,
Yeddi gün bizimle beraber ağlar odalar
For seven days the rooms weep with us.
Sene, yalnız sene demek eçün
To say to you, only to you,
Gönlümde bilsen ne gadar sözüm var...
You know how many words I have in my heart...
Kimleri çağırak bugün yeddiye
Who should we invite today for the seventh?
Halalar bacılar soruyor mene
Aunts and sisters are asking me.
Anneme soralım o bilir diye
Let's ask my mother, she knows, they say.
Men yüz tutuyorum senin odana
I turn my face to your room.
Annem, annem ısmarlandın anne torpağa
Mother, mother, you were entrusted to the earth, mother.
Bu ölüm sineme çekti dağ benim
This death has drawn a mountain in my chest,
Sen benim arkamda benzerdin dağa
You were like a mountain behind me.
Sanki de arkamdan uçtu dağ benim...
It's as if the mountain behind me flew away...
Gızımın adıdır senin öz adın
My daughter's name is your own name,
Bu da göz dağıdır bana bugünde
This is a warning glance to me today.
Son defa sen mene bakıp ağladın
For the last time, you looked at me and cried,
Suretin mezara gitti gözümde
Your image went to the grave in my eyes.
Ömrü başa vurdun altmış yaşında
You completed your life at the age of sixty,
Altmışın üstünde durup yaşında
Stopping at the age of over sixty.
Artık senin için durduğu zaman
Now time has stopped for you,
Ölüm menim için dolaşır
Death wanders for me.
Gün olur akşam,
Day turns into evening,
Vakit geçer, sen menden uzaklaşırsın
Time passes, you move away from me,
Men sene günbegün yakınlaşırım...
I get closer to you day by day...
Annem öz ismini gızıma verdi
Mother gave her name to my daughter,
Annem torununu çok istiyerdi
Mother wanted a grandchild so much.
Küçük torununu goyup yerinde
Leaving her little granddaughter in her place,
Annem tam sakince dünyadan getti
Mother left the world peacefully.
Gızımın meyilli nazarlarında
In the gentle gaze of my daughter,
Annemi görirem, annemi şimdi...
I see my mother, my mother now...
Torun ninesine benziyor aynen
The granddaughter looks exactly like her grandmother,
Büyüyor, yüceliyor yılbayıldızım,
My lucky star is growing, rising.
Yeniden büyüyor annem, yeniden
My mother is growing again, anew,
Annemin özüdür tam sanki gızım
My daughter is exactly like my mother herself.
Hayat kendi garip sırlarından
Life shows us colorful miracles
Bize renkli renkli muciz gösterir
From its own strange secrets.
Gızımı ismiyle çağırmıram men
I don't call my daughter by her name,
"Ey anam" diyirem, o da "hay" verir...
"Oh, mother," I say, and she answers "Yes"...
O menim annemdir, o menim annem
She is my mother, she is my mother,
Ancak bir farkı var bunu yadsımam
But there is a difference, I can't deny it.
Bir vakit annem mene "can, can" diyerdi
Once my mother used to say to me, "My dear, my dear,"
Şimdi men anneme "can, can" diyerem...
Now I say to my mother, "My dear, my dear..."
Bir vakit annem meni çok istiyerdi
Once my mother loved me so much,
Şimdi men annemi çok istiyirem
Now I love my mother so much.
Men annemi çok istiyirem...
I love my mother so much...
(Türkü)
(Folk Song)
Men seninen vardım anam,
I existed with you, mother,
Sen yoksan mende yokam anammm...
If you are not here, I am not here either, my mother...
Menim anam, özüm anam, can anam, canım anam, özüm anam, anammm...
My mother, my own mother, my dear mother, my dearest mother, my own mother, my mother...
Sen mene can, can diyerdin,
You used to call me "My dear, my dear,"
Oysa ki sen menim canımdın anammmm...
But you were my dear, my mother...
Gettinde, gettin de dönmedin, meni de yanına al anamm,
You left, you left and didn't return, take me with you, mother,
Can anam, can anammm...
My dear mother, my dearest mother...
Şair: Bahtiyar VAHAPZADE
Poet: Bahtiyar VAHAPZADE
Seslendiren: Bedirhan GÖKÇE
Performed by: Bedirhan GÖKÇE
Türkü: Gökmen
Folk Song: Gökmen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.