Bedirhan Gökçe - Bu Gece (with Kivircik Ali) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bedirhan Gökçe - Bu Gece (with Kivircik Ali)




Bu Gece (with Kivircik Ali)
This Night (with Kivircik Ali)
Sen benim gözümde bir hiçsin artık,
You're less than nothing in my eyes,
Nefretim aşkımı aştı bu gece.
My hate has surpassed my love tonight.
Bugünkü sözlerin söz müydü artık,
Your words today, were they really words tonight?
Son sözün sabrımı aştı bu gece.
Your last words have surpassed my patience tonight.
Kolayca bitsin bu diyemedin de,
You couldn't say that it should end easily,
Salladın savurdun basiretsizce,
You swayed and tossed around recklessly,
Hiç mi ders almadın onca gezdik de,
Haven't you learned any lessons while we wandered around,
Yağmurun rahmeti aştı bu gece.
The mercy of the rain has surpassed tonight.
Yürümeyen neydi, ilişkimiz mi?
What was it that didn't work out, our relationship?
'Günüm sensiz bomboş' deyişimiz mi?
Did I say, 'My day is empty without you'?
'Sensiz yaşayamam' çelişkimiz mi?
Did I say, 'I can't live without you'?
Yalanın doğrunu aştı bu gece.
Your lie has exceeded the truth tonight.
Evlenmek hayali kapımda idi.
The dream of getting married was at my door.
Giriş kat evimin boyası yeni
The paint of my basement apartment is new,
Mobilyan, takımın alınmış idi.
Your furniture and your outfits were bought,
Vuslatım tadını aştı bu gece.
My union has surpassed its taste tonight.
Yemedim yedirdim ne varsa sana,
I didn't eat, I would feed you everything I had,
Üç kuruşum olsa verirdim daha,
If I had three cents, I would give you more,
Memurdum, yoksuldum hatırlasana,
I was a civil servant, I was poor, remember,
Hafızam haddini aştı bu gece.
My memory has exceeded its limit tonight.
Sen giderken her şeyi yıkıp gittin bütün güzel
When you left, you destroyed everything, you burned all the beautiful
şeyleri acımadan yakıp gittin
things mercilessly
Sen giderken beni benden çalıp gittin bütün
When you left, you stole me from myself, you threw all
Hayallerimi bir aşk girdabına atıp gittin
my dreams into a whirlpool of love
Ayakların donmuş, üşümüştün de,
Your feet were frozen, you were shivering,
Gece yatamamış, üzülmüştüm de,
You couldn't sleep at night, you were upset,
Bir ay oruç tutup yememiştim de,
I had fasted for a month and hadn't eaten,
O çizmen boyunu aştı bu gece.
Those boots have exceeded their height tonight.
Yapılan söylenmez, gelmezmiş dile,
What's done is not said, it doesn't come to mind,
Allah'tan beklenir kul bilmese de,
It is expected from God, even if the servant doesn't know,
Kızgınlığım buna sebep ise de,
Even if my anger is the reason for this,
Sabrım miadını aştı bu gece.
My patience has exceeded its time tonight.
Onca gez toz benimle, seviyorum de,
Wander around so much with me, say you love me,
Sonra git nişanlan bir de ona de,
Then go and get engaged and tell him,
Şerefsizlik değil nedir bu söyle?
Isn't this dishonorable? Tell me,
Küfrüm edebimi aştı bu gece.
My profanity has exceeded my manners tonight.
Sana bir sözüm, nasihatim var,
I have a word for you, an advice,
Aldığım ahlakla bir terbiyem var,
I have a discipline with the morals I received,
Seni doğuran ana, deyip geçmek var,
To say, the mother who gave birth to you, and pass over it,
Saygım adabımı tuttu bu gece.
My respect has kept my manners tonight.
Gönlümün romanı bitti bu gece.
The novel of my heart is over tonight.
Hangisine yansam şimdi gün gece?
Which way should I turn, day or night?
Ömrümden beş yıl gitti bu gece.
Five years of my life are gone tonight.
Sen giderken her şeyi yıkıp gittin bütün güzel
When you left, you destroyed everything, you burned all the beautiful
şeyleri acımadan yakıp gittin.
things mercilessly.
Sen giderken beni benden çalıp gittin bütün
When you left, you stole me from myself, you threw all
Hayallerimi bir aşk girdabına atıp gittin.
my dreams into a whirlpool of love.
Sen vefasızsın, sen hayırsız
You are unfaithful, you are unkind,
Sen başıboş bir kurşun gibi umarsız
You are reckless like a stray bullet, hopeless,
Sen katleden bir kurşun gibi umarsız.
You are like a murdering bullet, hopeless.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.