Bedirhan Gökçe - Zilan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bedirhan Gökçe - Zilan




Zilan
Зилан
Bu gara yazgıdır, Zilan
Эта чёрная судьба, Зилан,
Torpaksız olmak, yetim kalmak yetmezmiş gibi
Как будто мало быть без земли, сиротой,
Sensiz de olmak kara yazgıdır, kurban
Ещё и быть без тебя чёрная судьба, жертва моя.
Biliy'sen?
Знаешь?
Gaç gece, gaç gündüz adın' sayıklamışam
Сколько ночей, сколько дней имя твоё шептал,
İçimden atamamışam
Из сердца вырвать не мог.
Köçelerde yolun' gözlemişem
На улицах ждал тебя,
El etmişem, işmar etmişem
Махал тебе, звал тебя,
Sen gülmüş geçmişsen, Zilan
А ты, улыбаясь, проходила мимо, Зилан.
Ne zaman büyümüşsen fark etmemişem
Когда ты выросла, я и не заметил.
Ne zaman ellerin büyümüş
Когда руки твои выросли,
Ne zaman gözlerin büyümüş
Когда глаза твои стали большими,
Ne zaman bürünmüşsen gara çarşafa
Когда ты накинула чёрный платок,
Bi' gözlerin görmüşem ceylan kimi, vurulmuşam
Только твои глаза увидел, как у лани, и сражён был.
Sen, sen gülmüş geçmişsen, Zilan
Ты, ты, улыбаясь, проходила мимо, Зилан.
Daracık köçelere sığmamış sevdam
В узких улочках не помещалась любовь моя,
Seni Halil Rahman'da sormuşam, Anzılha'da
Я спрашивал о тебе в Халиль-Рахмане, в Анзылхе,
Urfa Kalesi'nde Nemrut Köşkü'ne adın' kazımışam
На крепости Урфы, в беседке Немрута имя твоё вырезал.
Sen gülmüş geçmişsen, Zilan
А ты, улыбаясь, проходила мимо, Зилан.
Şimdi, şimdi gelin oliy'sen telli duvaklı
Теперь, теперь ты невеста, в фате расшитой,
Yine gülü misen biye?
Опять улыбаешься кому-то?
Karaşar'dan gelen deli oğlan deği' misen?
Разве не сумасшедшему парню из Карашара?
Sevdamı içime gömdüm bilesen
Любовь мою в себе похоронил, знай.
Bu kentin hampara taşlarına sır sakladım
Этим камням города, как тайну, доверил.
Üç kuruşluk başlık parasına deger miydi, Zilan?
Стоило ли это трёх грошей калыма, Зилан?
Bilirem dahlin yoktur bu işte
Знаю, нет твоей вины в этом,
Töreler böyle demiş, yazgılar böyle çizmiş
Так традиции велят, так судьба написана,
Kim garşı gelmiş ki sen de gelesen?
Кто же шёл против, чтобы и ты пошла?
Atalar, Boynumuz kıldan incedir" demiş
Предки говорили: "Наша шея тоньше волоса".
Batsın töre
Прокляты традиции,
Batsın çile
Прокляты страдания,
Ya Zilan'ım
О, Зилан моя!
Ya Zilan'ım, Zilan'ım, Zilan'ım, Zilan'ım, Zilan'ım
О, Зилан моя, Зилан моя, Зилан моя, Зилан моя, Зилан моя,
Zilan'ım, oy-oy
Зилан моя, ой-ой,
Oy-oy-oy-oy-oy-oy-oy-oy-oy
Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой,
Oy-oy-oy-oy-oy
Ой-ой-ой-ой-ой,
Oy
Ой.
Her şafak seninle sökerdi, Zilan
Каждый рассвет с тобой встречал, Зилан,
Sıcak yaz geceleri seninle eserdi
Тёплые летние ночи с тобой дышали,
Ben siye şiirler okurdum
Я читал стихи,
Sen biye Urfa türkülerini
А ты пела песни Урфы,
Yediveren gülleri gibi açılırdın baharla
Как розы цветущие, расцветала весной,
Karakoyun Deresi'nden çiçekler getirirdin
Из ручья Каракойун цветы приносила.
Önceleri inanmamıştım sevdiğine
Сначала не верил, что любишь,
Fakat anladım zamanla
Но понял со временем.
Seni yitirmek gor gibi yaktı yüregimi
Потерять тебя как огонь жжёт сердце моё.
Acımı anla
Пойми мою боль.
Kar ender yağardı Urfa'ya
Редко снег выпадал в Урфе,
Sevdamız yağan gar gibi aktı
Любовь наша, как выпавший снег, растаяла.
Hatırlıy' misen?
Помнишь?
Bir de tutkumuz yağmurda Çömçe Gelin oynamaktı
А ещё страсть наша танцевать "Чомче Гелин" под дождём.
Şimdi sen mi gelin oliy'sen, Zilan?
Теперь ты невеста, Зилан?
Sevgin bir yanda, töreler diger yanda
Любовь с одной стороны, традиции с другой.
Duydum ki guma olmişsen
Слышал, ты обречена,
Akar suda kaman çöpü gibi çaresiz
Как щепка в бурном потоке, беспомощна,
Ve de köle gibi itaatkâr, sessiz gidiy'sen, öyle mi?
И как рабыня покорна, молча уходишь, так ли?
Kaçıncı asrını yaşamakta Harran'da torpak?
Какой век переживает земля в Харране?
Bu kenti terk ediy'em, Zilan
Покидаю этот город, Зилан,
Anzılha'da gutsal balıklar şahidim olsun ki bu kenti terk ediy'em
Священные рыбы в Анзылхе мои свидетели, покидаю этот город.
Yasak mayın tarlalarını, kaçakta kol verenleri, can verenleri terk ediy'em
Покидаю минные поля, тех, кто прячется, кто отдаёт жизнь.
Efsunlu akrepleri, çiyanları, Urfa Kalesi'nde kenetlenen efsane Şahmaran'ı
Заколдованных скорпионов, сколопендр, легендарную Шахмаран, что скрывается в крепости Урфы,
Kümbetlerde barınan sahipsiz insanları terk ediy'em
Бездомных людей, живущих в гробницах, покидаю.
Körpecik bedenine uzanan hoyrat elleri itmedigin için
Потому что ты не оттолкнула грубые руки, тянущиеся к твоему юному телу,
Yıllardır söylenen ninniyi yazgı bellidigin için bu terk ediy'em
Потому что судьба твоя предрешена в колыбельной, что пели годами, покидаю этот город.
Bu sana son satırlarım, Zilan
Это мои последние строки тебе, Зилан.
Biliy'em unutacaksan beni
Знаю, забудешь ты меня.
"Unutmam", deme biye
"Не забуду", не говори.
Davullar vuranda unutmalısan
Когда барабаны зазвучат, должна забыть.
Yoksa nasıl yaşayabilir bu acıyla insan?
Иначе как жить человеку с этой болью?
Hani ağaçları çiçek açardı ya
Помнишь, как цвели деревья?
Hani Urfa Divanı çalınırdı sıra gecelerinde
Помнишь, как играли "Урфа Диваны" ночами?
İşte ben
Вот я,
Her çiçek açanda nar ağaçları
Каждый раз, когда зацветут гранатовые деревья,
Ve söylenende Urfa türküleri
И когда запоют песни Урфы,
Seni ve gülüşünü hatırlıy'ca'm
Буду вспоминать тебя и твою улыбку.
Bundan böyle cigaramda dumansın
Отныне ты дым в моей сигарете,
Kaçak tütünden sarılmış
Свёрнутой из контрабандного табака,
Her içime çekişte ağun yakacak beni
С каждой затяжкой твой огонь будет жечь меня.
Kendini düşünmedin
О себе не подумала,
Beni düşünmedin
Обо мне не подумала,
Sevdanı düşünmedin
О любви не подумала,
Çocuklarını düşün
О детях подумай.
Seni tutsak, beni esrik eden töreler
Традиции, что сделали тебя пленницей, а меня безумцем,
Çocuklarını da yakacak bir gün
И детей твоих сожгут однажды.
Bu gara yazgı degildir, Zilan
Это не чёрная судьба, Зилан,
Topraksız olmak, yetim kalmak yetmezmiş gibi
Как будто мало быть без земли, сиротой,
Sensiz olmak da kara yazgı değildir, gurban
Быть без тебя тоже не чёрная судьба, жертва моя.
Bu, bu çağlar boyu insanları gul eden bağnazlıktır, ki yıkılacak
Это, это вековая косность, ослепляющая людей, которая будет разрушена.
Biliy'sen, Zilan?
Знаешь, Зилан?
Sen görmesen de ben görmesem de
Даже если ты не увидишь, даже если я не увижу,
Ceylan gözlü çocukların görecek, Zilan
Дети с глазами лани увидят, Зилан,
Ceylan gözlü çocukların görecek, Zilan
Дети с глазами лани увидят, Зилан,
Zilan, Zilan, Zilan
Зилан, Зилан, Зилан.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.