Paroles et traduction Benoît Dorémus - Tu dors à contre-jour
Tu dors à contre-jour
You sleep facing the wrong way
J'ai
la
main
prise
dans
la
sienne
My
hand
is
caught
in
yours
Elle
s'est
endormie
avec
You
fell
asleep
with
it
J'ai
tenté
de
la
reprendre
plusieurs
fois.
I've
tried
to
take
it
back
several
times.
Moi
j'ai
des
phrases
qui
viennent
I
have
phrases
that
come
Des
rimes
en
direct
en
direct
Rimes
live,
live
Pour
les
noter
j'aurais
besoin
d'au
moins
trois
doigts.
To
write
them
down,
I'd
need
at
least
three
fingers.
Derrière
sa
tête,
en
boule,
l'oreiller
c'est
ma
veste,
Behind
your
head,
in
a
ball,
the
pillow
is
my
jacket,
Si
je
la
dérange,
elle
se
rendormira
pas.
If
I
disturb
you,
you
won't
fall
back
asleep.
J'ai
des
mots
qui
déboulent
de
partout.
I
have
words
that
come
tumbling
out
from
everywhere.
Sa
sieste
m'empêche
même
de
les
sortir
a
cappella.
Your
nap
prevents
me
even
from
bringing
them
out
a
cappella.
C'est
une
chanson
d'amour
cousue
main
pour
toi
mais,
It's
a
handmade
love
song
for
you,
but
Tu
dors
à
contre
jour,
tu
le
sauras
jamais...
You
sleep
facing
the
wrong
way,
you'll
never
know...
C'est
une
chanson
d'amour
cousue
main
pour
toi
mais,
It's
a
handmade
love
song
for
you,
but
Tu
dors
à
contre
jour,
tu
le
sauras
jamais...
You
sleep
facing
the
wrong
way,
you'll
never
know...
Elle
s'en
fout
pas
mal
de
l'hémorragie
interne,
She
doesn't
care
about
the
internal
hemorrhage,
Elle
doit
pourtant
sentir
gémir
la
main
qu'elle
a.
She
must
feel
the
hand
she
has
groaning.
Elle
se
repose
un
peu
pour
ce
qui
la
concerne.
She's
resting
a
bit
as
far
as
she's
concerned.
J'ai
peur
de
ma
mémoire
où
je
m'y
connais
pas.
I'm
afraid
of
my
memory,
where
I
don't
know
my
way
around.
J'irai
pas
jusqu'à
lui
souhaiter
des
rêves
affreux,
I
won't
go
so
far
as
to
wish
you
bad
dreams,
J'irai
pas
jusqu'à
trop
lui
en
vouloir
pour
ça.
I
won't
go
so
far
as
to
blame
you
too
much
for
this.
Alors
quoi?
Aucun
bruit
pour
les
tristes
adieux,
So
what?
No
noise
for
the
sad
farewells,
Au
chef
d'œuvre
mort
né
qui
pèse
sur
mon
bras...
To
the
stillborn
masterpiece
that
weighs
on
my
arm...
C'est
une
chanson
d'amour
cousue
main
pour
toi
mais,
It's
a
handmade
love
song
for
you,
but
Tu
dors
à
contre
jour,
tu
le
sauras
jamais...
You
sleep
facing
the
wrong
way,
you'll
never
know...
C'est
une
chanson
d'amour
cousue
main
pour
toi
mais,
It's
a
handmade
love
song
for
you,
but
Tu
dors
à
contre
jour,
tu
le
sauras
jamais...
You
sleep
facing
the
wrong
way,
you'll
never
know...
Allons
dis-toi,
me
dis-je,
Come
on,
tell
yourself,
I
tell
myself,
En
resserrant
les
liens,
Tightening
the
bonds,
En
oubliant
mes
rimes,
Forgetting
my
rhymes,
En
soupirant
tout
bas,
Sighing
softly,
Que
la
main
qu'elle
exige
That
the
hand
you
demand
Le
lui
revaudra
bien,
Will
make
up
for
it,
Te
fais
pas
de
mouron!
Don't
worry!
Nous
n'en
mourrons
pas...
We
won't
die
from
it...
Je
lui
demanderai
quand
elle
s'attirera
I'll
ask
her
when
she
wakes
up
Ce
qu'elle
fait
de
ses
nuits...
What
she
does
with
her
nights...
Mais
ça
peut
m'achever
But
it
could
finish
me
off
Si
elle
répond:
"J'écris",
If
she
answers:
"I
write",
Moi
qui
ne
fais
qu'attendre
des
moments
comme
ceux-là.
Me
who
only
waits
for
moments
like
these.
C'est
une
chanson
d'amour
cousue
main
pour
toi
mais,
It's
a
handmade
love
song
for
you,
but
Tu
dors
à
contre
jour,
tu
le
sauras
jamais...
You
sleep
facing
the
wrong
way,
you'll
never
know...
C'est
une
chanson
d'amour
cousue
main
pour
toi
mais,
It's
a
handmade
love
song
for
you,
but
Tu
dors
à
contre
jour,
tu
le
sauras
jamais...
You
sleep
facing
the
wrong
way,
you'll
never
know...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benoit Doremus, Aymeric Westrich
Album
2020
date de sortie
21-05-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.