Benoît Dorémus - Tu dors à contre-jour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Benoît Dorémus - Tu dors à contre-jour




Tu dors à contre-jour
You sleep facing the wrong way
J'ai la main prise dans la sienne
My hand is caught in yours
Elle s'est endormie avec
You fell asleep with it
J'ai tenté de la reprendre plusieurs fois.
I've tried to take it back several times.
Moi j'ai des phrases qui viennent
I have phrases that come
Des rimes en direct en direct
Rimes live, live
Pour les noter j'aurais besoin d'au moins trois doigts.
To write them down, I'd need at least three fingers.
Derrière sa tête, en boule, l'oreiller c'est ma veste,
Behind your head, in a ball, the pillow is my jacket,
Si je la dérange, elle se rendormira pas.
If I disturb you, you won't fall back asleep.
J'ai des mots qui déboulent de partout.
I have words that come tumbling out from everywhere.
Sa sieste m'empêche même de les sortir a cappella.
Your nap prevents me even from bringing them out a cappella.
C'est une chanson d'amour cousue main pour toi mais,
It's a handmade love song for you, but
Tu dors à contre jour, tu le sauras jamais...
You sleep facing the wrong way, you'll never know...
C'est une chanson d'amour cousue main pour toi mais,
It's a handmade love song for you, but
Tu dors à contre jour, tu le sauras jamais...
You sleep facing the wrong way, you'll never know...
Elle s'en fout pas mal de l'hémorragie interne,
She doesn't care about the internal hemorrhage,
Elle doit pourtant sentir gémir la main qu'elle a.
She must feel the hand she has groaning.
Elle se repose un peu pour ce qui la concerne.
She's resting a bit as far as she's concerned.
J'ai peur de ma mémoire je m'y connais pas.
I'm afraid of my memory, where I don't know my way around.
J'irai pas jusqu'à lui souhaiter des rêves affreux,
I won't go so far as to wish you bad dreams,
J'irai pas jusqu'à trop lui en vouloir pour ça.
I won't go so far as to blame you too much for this.
Alors quoi? Aucun bruit pour les tristes adieux,
So what? No noise for the sad farewells,
Au chef d'œuvre mort qui pèse sur mon bras...
To the stillborn masterpiece that weighs on my arm...
C'est une chanson d'amour cousue main pour toi mais,
It's a handmade love song for you, but
Tu dors à contre jour, tu le sauras jamais...
You sleep facing the wrong way, you'll never know...
C'est une chanson d'amour cousue main pour toi mais,
It's a handmade love song for you, but
Tu dors à contre jour, tu le sauras jamais...
You sleep facing the wrong way, you'll never know...
Allons dis-toi, me dis-je,
Come on, tell yourself, I tell myself,
En resserrant les liens,
Tightening the bonds,
En oubliant mes rimes,
Forgetting my rhymes,
En soupirant tout bas,
Sighing softly,
Que la main qu'elle exige
That the hand you demand
Le lui revaudra bien,
Will make up for it,
Te fais pas de mouron!
Don't worry!
Nous n'en mourrons pas...
We won't die from it...
Je lui demanderai quand elle s'attirera
I'll ask her when she wakes up
Ce qu'elle fait de ses nuits...
What she does with her nights...
Mais ça peut m'achever
But it could finish me off
Si elle répond: "J'écris",
If she answers: "I write",
Moi qui ne fais qu'attendre des moments comme ceux-là.
Me who only waits for moments like these.
C'est une chanson d'amour cousue main pour toi mais,
It's a handmade love song for you, but
Tu dors à contre jour, tu le sauras jamais...
You sleep facing the wrong way, you'll never know...
C'est une chanson d'amour cousue main pour toi mais,
It's a handmade love song for you, but
Tu dors à contre jour, tu le sauras jamais...
You sleep facing the wrong way, you'll never know...





Writer(s): Benoit Doremus, Aymeric Westrich


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.