Bernard Lavilliers - Le Venin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Le Venin




Le Venin
The Venom
Une mélodie mélancolique (viendeto du ghetto)
A melancholy melody (coming from the ghetto)
L′après-midi plombé à mort (lui donne ce tempo)
The afternoon weighed down to death (gives it that tempo)
Sous un ciel d'encre, des enfants jouent à lancer leurs couteaux
Beneath an inky sky, children play at throwing their knives
Au-dessus des caisses des vieux sages planquent leurs dominos
Above the crates where old wise men hide their dominoes
Cette mélodie mélancolique qui vient de La Havane
This melancholy melody that comes from Havana
Contient des ondes maléfiques aux allures de gitane
Contains evil waves that look like a gypsy
M′a dit un vieux conteur d'histoires, buveur de rhum hors-pair
An old storyteller told me, an unparalleled rum drinker
Connu à Kingston un beau soir, en lui payant des verres
Met in Kingston one beautiful evening, when I bought him drinks
Il y a longtemps, un marin fou, amant d'une gipsy
A long time ago, a crazy sailor, lover of a gypsy
Elle voulait tout lui donner, tout, mais lui n′a rien compris
She wanted to give him everything, everything, but he didn't understand anything
J′ai un peu oublié la suite, qui parle de vengeance
I've forgotten the rest of the story, which talks about revenge
Du danger des vraies amoureuses, de poison et de rance
Of the danger of true love, of poison and bitterness
Cette mélodie mélancolique qui vient de La Havane
This melancholy melody that comes from Havana
Contient des ondes maléfiques aux allures de gitane
Contains evil waves that look like a gypsy
Amour couvert ou très obscur, provoquant le destin
Love that is hidden or very obscure, provoking destiny
Cette mélodie porte-malheur, et s'appelle le venin
This unfortunate melody, and it's called The Venom
Viendeto, viendeto
Vendetta, vendetta
Viendeto du ghetto
Vendetta from the ghetto
Une mélodie mélancolique (viendeto du ghetto)
A melancholy melody (coming from the ghetto)
La pluie qui envahit la rue (lui donne ce tempo)
The rain that invades the street (gives it that tempo)
Une chanson bizarre et maléfique qui fait fuir les marins
A strange and evil song that makes sailors flee
Moi je la chante pour le risque, on verra bien demain (la-la)
I sing it for the risk, we'll see tomorrow (la-la)
Viendeto, viendeto
Vendetta, vendetta
Viendeto du ghetto
Vendetta from the ghetto





Writer(s): Georges Baux, Bernard Lavilliers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.