Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Montparnasse – Buenos Aires
Seul
face
à
face
dans
la
glace
j'regarde
les
gens
qui
passent
Один
лицом
к
лицу
на
льду,
я
смотрю
на
проходящих
мимо
людей
C'est
l'été,
des
gens
qui
rient
d'autres
qui
s'embrassent
Сейчас
лето,
люди
смеются,
другие
целуются
C'est
l'été
à
Montparnasse,
l'été
à
Montparnasse
Сейчас
лето
на
Монпарнасе,
лето
на
Монпарнасе
Des
robes
légères,
des
couples
qui
s'enlacent
à
Montparnasse
Легкие
платья,
пары,
обнимающиеся
на
Монпарнасе
J'vais
rester
seul
avec
de
la
glace
à
Montparnasse
Я
останусь
наедине
с
мороженым
на
Монпарнасе
Je
traine
mon
vague
à
l'âme
sur
les
terrasses
Я
гоню
свою
волну
в
душе
по
террасам
Je
cherche
encore
Madame,
ses
quelques
traces
Я
все
еще
ищу
мадам,
ее
немногочисленные
следы
Qui
inspirait
Soutine,
Appolinaire
Кто
вдохновлял
Сутина,
Апполинария
Je
vais
passer
de
l'ombre
à
la
lumière
Я
собираюсь
перейти
из
тени
в
свет
Je
vais
passer
de
l'ombre
à
la
lumière
Я
собираюсь
перейти
из
тени
в
свет
Si
cette
nuit
mes
yeux
billent,
j'rencontre
une
âme
seule
Если
этой
ночью
мои
глаза
поднимутся,
я
встречу
одинокую
душу
C'est
l'été,
j'parle
de
voyages
d'autres
paysages
Сейчас
лето,
я
говорю
о
путешествиях
по
другим
пейзажам
C'est
l'hiver
à
Buenos
Aires,
l'hiver
à
Buenos
Aires
Сейчас
зима
в
Буэнос-Айресе,
зима
в
Буэнос-Айресе
L'air
est
glacé,
les
gens
séparés
Воздух
ледяной,
люди
разлучены
Au
café
Margot
à
Buenos
Aires
В
кафе
Margot
в
Буэнос-Айресе
Des
Italiens
qui
parlent
Espagnol
Итальянцы,
говорящие
по-испански
Au
café
Margot
à
Buenos
Aires
В
кафе
Margot
в
Буэнос-Айресе
Je
traine
mon
vague
à
l'âme
sur
les
terrasses
Я
гоню
свою
волну
в
душе
по
террасам
Je
cherche
encore
Madame,
ses
quelques
traces
Я
все
еще
ищу
мадам,
ее
немногочисленные
следы
Qui
inspirait
Borges,
Neruda
Кто
вдохновлял
Борхеса,
Неруду
Si
je
vous
intéresse,
je
reste
là
Если
я
вас
заинтересую,
я
останусь
здесь
Je
traine
mon
vague
à
l'âme
sur
les
terrasses
Я
гоню
свою
волну
в
душе
по
террасам
Je
cherche
encore
Madame,
ses
quelques
traces
Я
все
еще
ищу
мадам,
ее
немногочисленные
следы
Qui
inspirait
Soutine,
Appolinaire
Кто
вдохновлял
Сутина,
Апполинария
Je
vais
passer
de
l'ombre
à
la
lumière
Я
собираюсь
перейти
из
тени
в
свет
Je
vais
passer
de
l'ombre
à
la
lumière
Я
собираюсь
перейти
из
тени
в
свет
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Lavilliers, Pascal Arroyo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.