Paroles et traduction Bernard Lavilliers - Thank You Satan - Bonus Track
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thank You Satan - Bonus Track
Спасибо тебе, Сатана - Бонус трек
Pour
la
flamme
que
tu
allumes
За
пламя,
что
ты
зажигаешь
Au
creux
d'un
lit
pauvre
ou
rupin
В
глубине
постели,
бедной
или
богатой,
Pour
le
plaisir
qui
s'y
consume
За
удовольствие,
что
там
сгорает
Dans
la
toile
ou
dans
le
satin
В
ситце
или
атласе.
Pour
les
enfants
que
tu
ranimes
За
детей,
которых
ты
воскрешаешь
Au
fond
des
dortoirs
chérubins
В
глубине
херувимских
спален,
Pour
leurs
pétales
anonymes
За
их
безымянные
лепестки,
Comme
la
rose
du
matin
Как
у
утренней
розы.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Pour
le
voleur
que
tu
recouvres
За
вора,
которого
ты
укрываешь
De
ton
chandail
tendre
et
rouquin
Своим
нежным
рыжим
свитером,
Pour
les
portes
que
tu
lui
ouvres
За
двери,
что
ты
ему
открываешь
Sur
la
tanière
des
rupins
В
логово
богачей.
Pour
le
condamné
que
tu
veilles
За
осужденного,
которого
ты
охраняешь
À
l'Abbaye
du
monte
en
l'air
В
тюрьме
Монте-ан-л'эр,
Pour
le
rhum
que
tu
lui
conseilles
За
ром,
который
ты
ему
советуешь,
Et
le
mégot
que
tu
lui
sers
И
окурок,
который
ты
ему
подаешь.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Pour
les
étoiles
que
tu
sèmes
За
звезды,
что
ты
сеешь
Dans
le
remords
des
assassins
В
раскаянии
убийц,
Et
pour
ce
cœur
qui
bat
quand
même
И
за
это
сердце,
что
все
еще
бьется
Dans
la
poitrine
des
putains
В
груди
шлюх.
Pour
les
idées
que
tu
maquilles
За
идеи,
которыми
ты
наряжаешь
Dans
la
tête
des
citoyens
Головы
граждан,
Pour
la
prise
de
la
Bastille
За
взятие
Бастилии,
Même
si
ça
ne
sert
à
rien
Даже
если
это
ничего
не
даст.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Pour
le
prêtre
qui
s'exaspère
За
священника,
который
отчаивается,
À
retrouver
le
doux
agneaux
пытаясь
найти
кроткого
агнца,
Pour
le
pinard
élémentaire
За
простое
вино,
Qu'il
prend
pour
du
Châteaux
Margaux
Которое
он
принимает
за
Шато
Марго.
Pour
l'anarchiste
à
qui
tu
donnes
За
анархиста,
которому
ты
даешь
Les
deux
couleurs
de
ton
pays
Два
цвета
твоей
страны:
Le
rouge
pour
naître
à
Barcelone
Красный,
чтобы
родиться
в
Барселоне,
Le
noir
pour
mourir
à
Paris
Черный,
чтобы
умереть
в
Париже.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Pour
la
sépulture
anonyme
За
безымянную
могилу,
Que
tu
fis
à
monsieur
Mozart
Которую
ты
вырыл
для
господина
Моцарта,
Sans
croix,
ni
rien
sauf
pour
la
frime
Без
креста,
ничего,
только
для
показухи
-
Un
chien,
croquemort
du
hasard
Собака,
могильщик
случая.
Pour
les
poètes
que
tu
glisses
За
поэтов,
которых
ты
подкладываешь
Au
chevet
des
adolescents
К
изголовью
подростков,
Quand
poussent
dans
l'ombre
complice
Когда
в
тени
соучастия
растут
Les
fleurs
du
mal
de
17
ans
Цветы
зла
17
лет.
Pour
le
péché
que
tu
fais
naître
За
грех,
который
ты
рождаешь
Au
sein
des
plus
raides
vertus
В
лоне
самых
строгих
добродетелей,
Et
pour
l'ennui
qui
va
paraître
И
за
скуку,
которая
появится
Au
coin
des
lits
où
tu
n'es
plus
В
углу
постели,
где
тебя
уже
нет.
Pour
les
ballots
que
tu
fais
paître
За
простофиль,
которых
ты
пасешь
Dans
le
pré
comme
des
moutons
На
лугу,
как
овец,
Pour
ton
honneur
à
ne
paraître
За
твою
честь
- никогда
не
появляться
Jamais
à
la
télévision
На
телевидении.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Pour
tout
cela
et
plus
encore
За
все
это
и
даже
больше,
Pour
la
solitude
des
rois
За
одиночество
королей,
Le
rire
des
têtes
de
morts
Смех
мертвых
голов,
Le
moyen
de
tourner
la
loi
Способ
обойти
закон.
Et
qu'on
ne
me
fasse
point
taire
И
пусть
меня
не
заставляют
молчать,
Et
que
je
chante
pour
ton
bien
И
пусть
я
пою
во
имя
тебя
Dans
ce
monde
où
les
muselières
В
этом
мире,
где
намордники
Ne
sont
pas
faites
pour
les
chiens
Не
для
собак.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you,
thank
you,
thank
you
Спасибо,
спасибо,
спасибо,
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Thank
you
Satan
Спасибо
тебе,
Сатана.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.