Paroles et traduction Bezczel - Zatrutych Uczuć Woń
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zatrutych Uczuć Woń
The Scent of Poisoned Feelings
Była
piękna,
młoda,
lat
około
dwadzieścia,
She
was
beautiful,
young,
around
twenty,
Mimo
to
na
psychice
rysy
po
przejściach
Yet
her
psyche
bore
the
scars
of
past
hardships.
Los
nie
rozpieszcza
jej,
od
dziecka
mniej
niż
więcej
szczęścia
Fate
hadn't
been
kind,
offering
her
less
happiness
than
sorrow
since
childhood,
Tato
od
odejścia
nie
zajmuje
w
życiu
córki
miejsca.
Her
father,
since
his
departure,
held
no
place
in
his
daughter's
life.
Wychowała
ją
mama
bez
serca,
żyła
sama
Raised
by
a
heartless
mother,
living
alone,
Przeżywała
swój
prywatny
dramat,
She
endured
her
own
private
drama,
W
czterech
ścianach
małego
mieszkania,
Within
the
four
walls
of
their
small
apartment,
W
którym
całe
życie
w
niedosycie
- Basia,
Where
her
whole
life
had
been
lived
in
deprivation
- Basia,
Jej
mama
Ania,
uskuteczniała
libacje
alkoholowe,
Her
mother,
Ania,
indulged
in
alcoholic
libations,
Latem
nie
ma
na
wakacje,
zimą
co
włożyć
na
głowę,
No
summer
vacations,
no
warm
clothes
for
winter,
Taki
obraz,
młoda
dama
pamięta
z
dzieciństwa,
Such
was
the
picture
the
young
lady
remembered
from
her
childhood,
Ale
dobra
dziś
już
ambicja
trochę
wyższa,
But
today,
her
ambition
soared
higher,
Urodą
obdarzona
południową
- śliczna,
Gifted
with
southern
beauty
- gorgeous,
Czarne
włosy,
oczy,
ciemna
cera,
potrafiła
zauroczyć
Black
hair,
eyes,
dark
complexion,
she
could
captivate
Niejednego
hustlera,
poczucie
własnej
wartości
miała,
Many
a
hustler,
she
had
self-worth,
Chciała
milionera,
jeszcze
nie
teraz
dociera
do
niej,
She
desired
a
millionaire,
it
hadn't
yet
dawned
on
her,
że
dorosła,
swój
los
w
rękach
swych
otwiera
nowy
rozdział.
That
she
was
grown,
holding
her
fate
in
her
hands,
opening
a
new
chapter.
Wciąż
pamięta
bezsenne
noce,
w
które
płakała
She
still
recalled
sleepless
nights
filled
with
tears,
Z
braku
tej
miłości,
której
nigdy
nie
zaznała.
From
the
lack
of
love
she
never
experienced.
Ojca
nie
znała,
jedyne
co
słyszała
o
nim,
She
didn't
know
her
father,
the
only
things
she
heard
about
him,
To
to,
że
sukces
goni,
to
że
ma
nową
rodzinę
Were
that
he
chased
success,
that
he
had
a
new
family,
Młodszą
żonę,
syna,
dobrze
ustawioną
firmę,
A
younger
wife,
a
son,
a
well-established
company,
A
przy
niej
nie
było
nikogo,
kto
by
mógł
jej
podarować
czasem
And
there
was
no
one
by
her
side
who
could
offer
her
Dobre
słowo,
chciała
mieć
kogoś,
kto
by
dał
jej
trochę
ciepła,
A
kind
word,
she
longed
for
someone
who
could
give
her
some
warmth,
No
bo
w
domu
go
nie
miała
i
najchętniej
by
uciekła,
Because
she
didn't
have
it
at
home
and
would
have
gladly
escaped,
Ma
dosyć
takiego
życia
i
tego
całego
piekła,
She
was
tired
of
such
a
life
and
this
whole
hell,
Dlatego
przyrzekła
sobie,
że
w
trosce
o
własną
osobę
That's
why
she
vowed
to
herself,
for
her
own
sake,
Obierze
inną
drogę,
gdzieś
wyjedzie
na
zarobek
To
choose
a
different
path,
go
somewhere
to
earn
money,
Skończy
dobrą
szkołę
i
ogarnie
się
ogólnie,
Finish
a
good
school
and
get
her
life
in
order,
Dzisiaj
jest
na
stażu
w
biurze
i
mieszka
na
wspólnej.
Today
she's
an
intern
at
an
office
and
lives
with
roommates.
Nawet
gdy
jesteś
pewien,
że
wszystko
jest
okej,
Even
when
you're
sure
everything
is
okay,
Los
może
być
dla
ciebie
przewrotny
z
dnia
na
dzień.
Fate
can
be
fickle
from
one
day
to
the
next.
Więc
uważaj
na
siebie,
na
hajs
nie
rzucaj
się,
So
watch
yourself,
don't
chase
money
blindly,
Bo
tak
naprawdę
nie
wiesz,
co
jutro
spotka
cię.
Because
you
truly
don't
know
what
tomorrow
will
bring.
Stefan
biznesmen,
po
czterdziestce,
coś
w
ten
deseń
Stefan,
a
businessman,
in
his
forties,
something
like
that,
W
klubie
biznesmenów
on
prezesem,
czarnym
Mesiem
President
of
the
businessmen's
club,
a
black
Messiah,
Wjazd
pod
knajpę,
essel,
przystawki,
szampan,
Arriving
at
the
restaurant,
S-class,
appetizers,
champagne,
Homary,
kawiory,
deser,
dzisiaj
w
dresie,
Lobsters,
caviar,
dessert,
in
sweatpants
today,
Choć
na
co
dzień
elegancik;
neseser,
garniak,
ogarniasz
to,
kancik?
Though
usually
a
snappy
dresser;
briefcase,
suit,
you
get
it,
right?
Los
przyfarcił,
miał
to
co
chciał,
to
nie
żarty,
Fate
had
smiled
on
him,
he
had
what
he
wanted,
no
joke,
Miał
to
auto
żrą
mu
karty.
He
had
that
car
that
guzzles
gas.
Sobotnia
noc,
ten
klub
96,
gdzie
koks
na
szkle
Saturday
night,
that
Club
96,
where
coke
lines
are
on
the
table,
Sześciu
głów
stów
kolumbijskiej
mgle,
Six
heads
in
a
Columbian
mist,
Cały
zasypany,
w
tle
jakieś
panny
dwie
wiją
się
na
rurach,
Completely
covered,
in
the
background
two
girls
are
dancing
on
poles,
Dwa
stoliki
dalej
nieśmiałe
spojrzenie
śle
maniura,
Two
tables
away,
a
shy
gaze
sends
a
signal,
Zgadnij
która.
Ta
sama,
o
której
była
mowa
w
pierwszej
zwrocie,
Guess
who.
The
same
one
mentioned
in
the
first
verse,
Akurat
za
moment
kelner
podał
jej
butelkę
szampana,
At
that
moment,
the
waiter
brought
her
a
bottle
of
champagne,
Wskazując
na
Stefana,
powiedział
"od
tego
pana"
Pointing
to
Stefan,
he
said
"from
that
gentleman"
I
tak
patrzyli
na
siebie
przez
chwilę,
Stefan
i
ona,
And
so
they
looked
at
each
other
for
a
while,
Stefan
and
she,
Po
chwili
już
tańczyli
ze
sobą
w
ramionach,
After
a
moment,
they
were
already
dancing
in
each
other's
arms,
Nieśmiało
się
uśmiechała,
pomyślała,
że
to
szansa
She
smiled
shyly,
thinking
it
was
a
chance
Poznać
jakiegoś
bogatego
fajansa.
To
meet
some
rich
dude.
To
był
początek
romansu,
mijały
dni,
miesiące,
It
was
the
beginning
of
a
romance,
days
passed,
months,
Płynęły
łzy,
ale
częściej
były
to
pieniądze
Tears
flowed,
but
more
often
it
was
money,
Dzikie
żądze,
pruderia
kupowane
za
banknot,
Wild
desires,
prudery
bought
with
bills,
Jeszcze
trochę
młoda
jest,
ale
lubi
na
bank
to.
She's
still
young,
but
she
sure
likes
it.
Wyższe
sfery,
bankiety,
kolacje,
prezenty,
bajery,
gadżety
i
restauracje
High
society,
banquets,
dinners,
gifts,
toys,
gadgets
and
restaurants,
Dzisiaj
ma
to
wszystko,
odwróciła
się
jej
karta,
Today
she
has
it
all,
her
luck
has
turned,
Snobów
towarzystwo,
cieszyła
się,
że
ma
farta.
Surrounded
by
snobs,
she
was
happy
she
had
the
stroke
of
luck.
Wszystko
fajnie,
ale
przyjrzyj
się
temu
pod
lupą,
Everything's
fine,
but
take
a
closer
look,
Na
to
czego
nie
miała
w
życiu,
dziś
zarabiała
dupą.
She
was
earning
with
her
body
what
she
lacked
in
life.
Romans
nabierał
tempa,
uśmiechnięta,
trzymała
go
w
objęciach,
The
romance
gained
momentum,
smiling,
she
held
him
in
her
arms,
Wniebowzięta,
kochała
bo,
Stefan
sobie
mało
Basi
kupował
na
raty,
Elated,
she
loved
him
because
Stefan
bought
her
a
lot
on
credit,
A
po
jakimś
czasie
wyznał
jej,
że
jest
żonaty,
And
after
a
while,
he
confessed
to
her
that
he
was
married,
Pogodziła
się
z
tym,
chociaż
trochę
płakała,
a
może
trochę
szukała
w
nim
She
came
to
terms
with
it,
although
she
cried
a
little,
or
maybe
she
was
looking
for
Ojca,
którego
nie
miała
i
chciała
być
z
nim
do
końca
swych
dni,
The
father
she
never
had
and
wanted
to
be
with
him
until
the
end
of
her
days,
Choć
wiedziała,
że
to
nigdy
nie
uda
się
im
Even
though
she
knew
they
would
never
succeed
I
kiedy
tak
leżeli
w
łóżku,
po
brutalnym
seksie,
And
as
they
lay
in
bed,
after
rough
sex,
Opowiadali
sobie
nawzajem
o
sobie
coś
więcej.
They
told
each
other
a
little
more
about
themselves.
Słuchaj
uważnie
tego
co
ci
teraz
mówię,
Listen
carefully
to
what
I'm
telling
you
now,
Okazało
się,
że
kochaś
Stefan
urodził
się
również,
It
turned
out
that
Stefan,
her
lover,
was
also
born,
Tam
skąd
Basia
zmyła
się
jakoś
pół
roku
temu
From
the
same
place
Basia
had
left
about
half
a
year
ago,
I
nagle
słona
łza
zakręciła
się
w
oku
jemu,
And
suddenly
a
salty
tear
welled
up
in
his
eye,
Ona
z
trochę
niepewną
miną
słuchała
uważnie,
She
listened
attentively
with
a
slightly
uncertain
expression,
Bo
nie
wiedziała,
czy
jej
kochanek
mówi
poważnie.
Because
she
didn't
know
if
her
lover
was
serious.
Zbladła.
I
zamilkli
oboje
na
moment.
She
turned
pale.
And
they
both
fell
silent
for
a
moment.
Dwadzieścia
lat
temu
Stefan
zostawił
córkę
i
żonę.
Twenty
years
ago,
Stefan
left
his
daughter
and
wife.
Nawet
gdy
jesteś
pewien,
że
wszystko
jest
okej,
Even
when
you're
sure
everything
is
okay,
Los
może
być
dla
ciebie
przewrotny
z
dnia
na
dzień.
Fate
can
be
fickle
from
one
day
to
the
next.
Więc
uważaj
na
siebie,
na
hajs
nie
rzucaj
się,
So
watch
yourself,
don't
chase
money
blindly,
Bo
tak
naprawdę
nie
wiesz,
co
jutro
spotka
cię.
Because
you
truly
don't
know
what
tomorrow
will
bring.
Kazirodczy
romans
trochę
jej
na
sercu
ciążył
The
incestuous
affair
weighed
heavily
on
her
heart,
W
dodatku
się
okazało,
że
jest
w
ciąży.
To
make
matters
worse,
she
found
out
she
was
pregnant.
Stefan
po
zawale
trafił
do
szpitala,
Stefan
had
a
heart
attack
and
ended
up
in
the
hospital,
Po
tym
jak
mu
córka
powiedziała,
że
jej
formę
zalał.
After
his
daughter
told
him
that
he
had
impregnated
her.
Omal
nie
oszalał
i
chciał
to
zakończyć
He
almost
lost
his
mind
and
wanted
to
end
it
all,
Ona
go
kochała,
póki
śmierć
ich
nie
rozłączy.
She
loved
him,
until
death
do
them
part.
Chora
miłość.
Gdzie
tu
rozwiązania
szukać?
Sick
love.
Where
to
look
for
solutions?
Ojciec
własnej
córce
zrobił
własnego
wnuka.
(Ja
pierdolę)
The
father
made
his
own
grandchild
with
his
own
daughter.
(Damn
it)
Zaczął
jej
unikać,
w
końcu
zmienił
adres
- zniknął
He
started
avoiding
her,
eventually
changed
his
address
- disappeared,
Z
córki
życia
kurwa
jej
cudowny
sen
prysnął.
Her
daughter's
life,
her
wonderful
dream,
shattered.
Cham
zostawił
ją
w
życiu
po
raz
drugi,
The
bastard
left
her
for
the
second
time
in
her
life,
Dzieciak
i
tak
by
nie
wiedział
jak
ma
do
niego
mówić.
The
child
wouldn't
know
how
to
address
him
anyway.
Tatuś,
może
dziadek,
a
może
Pan.
Daddy,
maybe
grandpa,
or
maybe
Sir.
W
tej
historii
niekażdy
za
swój
los
jest
winien
sobie
sam,
In
this
story,
not
everyone
is
to
blame
for
their
own
fate,
Morał
tego
taki,
że
na
życia
oceanie
łatwo
jest
wypaść
za
burtę
The
moral
of
the
story
is
that
on
the
ocean
of
life
it's
easy
to
fall
overboard
I
popłynąć
na
dno
same.
And
sink
to
the
bottom
alone.
Nawet
gdy
jesteś
pewien,
że
wszystko
jest
okej,
Even
when
you're
sure
everything
is
okay,
Los
może
być
dla
ciebie
przewrotny
z
dnia
na
dzień.
Fate
can
be
fickle
from
one
day
to
the
next.
Więc
uważaj
na
siebie,
na
hajs
nie
rzucaj
się,
So
watch
yourself,
don't
chase
money
blindly,
Bo
tak
naprawdę
nie
wiesz,
co
jutro
spotka
cię.
Because
you
truly
don't
know
what
tomorrow
will
bring.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bezczel, Bob Air
Album
A.D.H.D.
date de sortie
22-03-2013
1
Nie umiemy żyć ze sobą, nie możemy żyć bez siebie (feat. Kroolik Underwood)
2
Rzeźnia
3
A.D.H.D.
4
Swego Pewien
5
Epizod
6
Swego pewien
7
Nie Umiemy Żyć Ze Sobą, Nie Umiemy Żyć Bez Siebie
8
Prawo Ponad Prawem
9
Zatrutych Uczuć Woń
10
Anioły i demony (feat. WSRH)
11
Proforma 2
12
Dusza (Intro)
13
Wszystko Czego Potrzebuje
14
Outro…
15
Doprawdy? (feat. Joter, Cira)
16
Rzeźnia (feat. PTP, Sobota)
17
Urodzeni z krzykiem, wychowani w buncie (feat. Kala)
18
Proforma 2 (feat. Ero, Sitek, Poszwixxx, Pyskaty, Ede, VNM)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.