Paroles et traduction Bigflo & Oli - Tandem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'construis
l'cadre,
j'peins
l'tableau
et
j'suis
l'galeriste
I
build
the
frame,
I
paint
the
picture
and
I'm
the
gallery
owner
Pendant
qu'les
autres
prennent
l'air,
moi,
j'préfère
prendre
des
risques
While
others
take
a
breather,
I
prefer
to
take
risks
J'me
vante
pas
d'savoir
tout
faire,
j'libère
mes
tripes
quand
j'écris
I
don't
boast
about
knowing
how
to
do
everything,
I
just
bare
my
soul
when
I
write
Détermination
d'fer,
j'garde
les
yeux
ouverts
pendant
l'éclipse
Iron
determination,
I
keep
my
eyes
open
during
the
eclipse
Ma
ville
rose
en
hiver,
on
est
bien
loin
du
gang
des
Crips
My
city
is
pink
in
winter,
we're
a
long
way
from
the
Crips
gang
Des
clans
s'étripent
sur
Terre,
depuis
quе
l'argent
existe
Clans
are
tearing
each
other
apart
on
Earth,
ever
since
money
existed
À
la
rеcherche
des
réponses
claires,
que
seul,
le
temps
précise
In
search
of
clear
answers,
that
only
time
can
provide
J'ai
mis
des
bouteilles
à
la
mer,
pourvu
que
le
vent
les
guide
I've
put
bottles
in
the
sea,
hoping
the
wind
will
guide
them
Du
bon
côté
de
l'hémisphère,
la
chance
ici,
les
gens
guérissent
On
the
good
side
of
the
hemisphere,
luck
is
here,
people
heal
Suffit
d'traverser
une
frontière,
pour
voir
c'que
les
géants
négligent
You
just
have
to
cross
a
border
to
see
what
giants
neglect
Destin
spectaculaire,
les
légendes
s'écrivent
en
équipe
Spectacular
destiny,
legends
are
written
as
a
team
J'veux
t'rendre
service,
faire
naître,
un
sourire
sincère
quand
t'es
triste
I
want
to
do
you
a
favor,
to
bring
a
sincere
smile
to
your
face
when
you're
sad
J'veux
vendre
du
rêve
et
plaire,
j'le
fais
pas
juste
pour
vendre
des
disques
I
want
to
sell
dreams
and
please,
I
don't
just
do
it
to
sell
records
J'voulais
remplir,
avec
mes
vers,
tout
c'qui
me
semblait
vide
I
wanted
to
fill
with
my
verses,
everything
that
seemed
empty
to
me
J'avais
la
rage
dans
l'revolver,
le
succès,
m'a
fait
changer
d'cible
I
had
the
rage
in
the
revolver,
success
made
me
change
my
target
J'veux
la
médaille,
sans
le
revers,
avec
mon
frère,
j'me
sentais
libre
I
want
the
medal,
without
the
reverse,
with
my
brother,
I
felt
free
Un
texte
sur
l'agenda
scolaire,
j'faisais
le
fier
devant
les
filles
A
text
on
the
school
diary,
I
was
showing
off
in
front
of
the
girls
J'ai
pris
tout
ce
jeu
à
l'envers,
dans
l'rap,
je
suis
l'enfant
terrible
I
took
this
whole
game
backwards,
in
rap,
I'm
the
enfant
terrible
Je
plante
mes
rimes,
j'ai
l'temps
d'vieillir,
même
si,
ici,
l'présent
s'effrite
I
plant
my
rhymes,
I
have
time
to
grow
old,
even
if,
here,
the
present
crumbles
Mettez
les
artistes
à
couvert,
j'suis
l'plus
puissant
des
fantaisistes
Take
cover,
artists,
I'm
the
most
powerful
illusionist
La
fleur
qu'le
talent
m'a
offert,
m'avait
caché
autant
d'épines
The
flower
that
talent
gave
me
had
hidden
so
many
thorns
Faudrait
juste
qu'on
soit
solidaires,
y'aura
des
pleurs
avant
les
rires
We
just
have
to
stick
together,
there
will
be
tears
before
laughter
Dans
l'parapluie,
des
trous
d'gruyère,
j'ai
dansé
sous
l'intempérie
In
the
umbrella,
holes
of
misery,
I
danced
in
the
storm
Oui,
j'avais
peur
mais
j'avais
l'flair,
j'trouvais
toute
cette
attente
pénible
Yes,
I
was
afraid
but
I
had
the
flair,
I
found
all
this
waiting
painful
Et
dans
ma
chambre,
j'faisais
la
guerre,
et
des
concerts
devant
mes
livres
And
in
my
room,
I
was
waging
war,
and
giving
concerts
in
front
of
my
books
Moi,
j'rappais
des
nuits
toutes
entières,
pendant
qu'la
bière
vous
rendait
ivres
Me,
I
would
rap
all
night
long,
while
beer
got
you
drunk
Jusqu'à
cracher
du
sang,
des
glaires,
pour
jamais
qu'le
talent
s'épuise
Until
I
spit
blood
and
phlegm,
so
that
talent
would
never
run
out
Aujourd'hui
sous
la
lumière,
pourtant,
tu
sais,
souvent,
j'hésite
Today
in
the
spotlight,
yet
you
know,
I
often
hesitate
J'ai
l'cran,
j'résiste,
la
langue
est
riche,
j'suis
dans
l'élite
I
have
the
screen,
I
resist,
the
language
is
rich,
I'm
part
of
the
elite
Je
lance
des
piques,
j'apprends
des
mythes,
les
gens
me
disent
de
m'taire
I
throw
jabs,
I
learn
myths,
people
tell
me
to
shut
up
J'suis
ce
petit
qui
engrange
des
rimes,
dans
l'temps,
j'médite,
je
prendrai
le
titre
I'm
that
kid
who
crams
rhymes,
in
time,
I
meditate,
I'll
take
the
title
Une
grande
maîtrise,
pourtant
ces
types,
me
pensaient
vite
sous
terre
Great
mastery,
yet
these
guys
thought
I'd
be
six
feet
under
quickly
J'ai
d'jà
pensé
au
suicide,
mais
putain
c'qu'la
vie
est
belle
I've
thought
about
suicide,
but
damn
life
is
beautiful
J'crois
qu'j'aime
trop
la
musique,
j'pourrais
jamais
me
passer
d'elle
I
think
I
love
music
too
much,
I
could
never
live
without
it
Y'a
Oli
qui
m'passe
le
sucre,
quand
ma
vie
a
le
goût
d'sel
Oli's
there
to
pass
me
the
sugar,
when
my
life
tastes
like
salt
Quand
j'suis
dans
l'dur,
tu
vois
l'truc,
quand
j'suis
coincé
dans
le
carrousel
When
I'm
down,
you
know
the
drill,
when
I'm
stuck
in
the
carousel
J'écris
ce
texte
au
studio,
construit
dans
une
cave
Toulousaine
I'm
writing
this
text
at
the
studio,
built
in
a
Toulouse
basement
Le
plafond
en
voûte,
comme
un
cocon,
l'son
à
fond,
les
acouphènes
The
vaulted
ceiling,
like
a
cocoon,
the
sound
loud,
the
tinnitus
On
taff
sur
l'prochain
album,
on
sait
qu'il
faut
qu'on
s'renouvelle
We're
working
on
the
next
album,
we
know
we
have
to
reinvent
ourselves
Minute
de
silence
pour
les
sons
qui
finiront
à
la
poubelle
Moment
of
silence
for
the
sounds
that
will
end
up
in
the
trash
Allez
Flo,
sois
assidu,
c'est
pas
si
dur,
on
va
s'y
mettre
Come
on
Flo,
be
diligent,
it's
not
that
hard,
let's
get
to
it
J'rêvais
d'sortir
un
album,
j'en
suis
déjà
au
quatrième
I
dreamt
of
releasing
an
album,
I'm
already
on
my
fourth
Sous
la
pluie
diluvienne,
avec
Oli,
on
est
trempés
In
the
pouring
rain,
Oli
and
I
are
soaked
Le
bateau
ne
fait
que
tanguer,
où
est
passé
le
capitaine?
The
boat
is
rocking,
where's
the
captain?
J'reprends
la
barre,
fixe
le
regard,
direction
une
archipel
I
take
the
helm,
steady
my
gaze,
heading
for
an
archipelago
Elle
me
dit
tout
l'temps
qu'elle
s'aime
pas,
mais
moi
j'la
trouve
archi-belle
She
keeps
telling
me
she
doesn't
like
herself,
but
I
think
she's
absolutely
beautiful
Elle
a
trouvé
sa
place
près
de
moi,
qui
suis
si
solitaire
She
found
her
place
next
to
me,
who
is
so
solitary
Jeté
un
sort
sur
mon
cœur
mort,
comme
la
plus
grande
magicienne
She
cast
a
spell
on
my
dead
heart,
like
the
greatest
magician
Mais
j'm'égare,
je
suis
sur
mon
navire
qui
traverse
la
tempête
But
I
digress,
I'm
on
my
ship
weathering
the
storm
On
m'a
dit
qu'le
rap
est
mort,
donc
j'ai
mené
ma
p'tite
enquête
I
was
told
rap
is
dead,
so
I
did
my
little
investigation
Sur
internet,
dans
la
vie,
j'ai
jamais
compris
autant
d'haine
On
the
internet,
in
life,
I've
never
understood
so
much
hate
Avec
Oli,
le
Tour
de
France,
on
l'aurait
fait
sur
un
tandem
With
Oli,
the
Tour
de
France,
we
would
have
done
it
on
a
tandem
On
voulait
gagner
le
match,
c'était
pas
pour
nous
la
banquette
We
wanted
to
win
the
game,
the
bench
wasn't
for
us
J'ai
toujours
un
ou
deux
As,
cachés
dans
l'fond
de
ma
manchette
I
always
have
an
ace
or
two
up
my
sleeve
J'ai
enterré
mon
trésor,
personne
trouvera
la
cachette
I
buried
my
treasure,
no
one
will
find
the
hiding
place
Aujourd'hui,
j'achète
c'que
j'veux,
mais
j'veux
jamais
qu'personne
m'achète
Today,
I
buy
what
I
want,
but
I
never
want
anyone
to
buy
me
Tout
prendre
avant
qu'le
temps
nous
prenne,
les
pieds
dans
des
charantaises
Take
it
all
before
time
takes
us,
feet
in
slippers
J'l'ai
ouverte
y'a
longtemps,
faudrait
qu'j'referme
la
parenthèse
I
opened
it
a
long
time
ago,
I
should
close
the
parenthesis
Non
c'est
pas
des
conneries,
j'ai
ouvert
ma
fromagerie
No,
it's
not
bullshit,
I
opened
my
cheese
shop
J'en
avais
marre
qu'ce
soit
les
mêmes
qui
s'partagent
le
camembert
I
was
tired
of
the
same
people
sharing
the
camembert
J'voudrais
juste
mes
amis,
dans
le
paradis
ou
l'enfer
I
just
want
my
friends,
in
paradise
or
hell
Ils
ont
voulu
fermer
la
porte,
donc
j'suis
passé
par
l'courant
d'air
They
wanted
to
close
the
door,
so
I
went
through
the
draft
J'ai
encore
faim
de
vivre,
comme
si
j'avais
pris
douze
ans
fermes
I'm
still
hungry
for
life,
like
I've
been
locked
up
for
twelve
years
Ceux
qui
voudraient
m'gâcher
l'plaisir,
j'crois
qu'au
fond,
je
vous
emmerde
Those
who
would
like
to
spoil
my
fun,
I
think
deep
down,
I
don't
give
a
damn
about
you
Eh
ouais,
ce
son,
c'est
pour
les
nôtres,
ceux
qui
se
disent
"Visionnaires"
Yeah,
this
song
is
for
our
people,
those
who
call
themselves
"Visionaries"
On
se
soutient,
prenez
ma
main,
on
va
plus
loin,
je
vous
emmène
We
support
each
other,
take
my
hand,
we'll
go
further,
I'll
take
you
with
me
Une
pensée
pour
les
absents,
que
l'ami,
la
mort
nous
enlève
A
thought
for
those
who
are
absent,
that
friend,
whom
death
takes
away
from
us
Les
arbres,
que
le
vent
soulève,
que
soulage
ceux
qui
s'en
souviennent
The
trees,
that
the
wind
lifts,
that
comforts
those
who
remember
them
On
est
plus
souvent
dans
les
cœurs,
même,
six
pieds
sous
terre
We're
more
often
in
hearts,
even
six
feet
under
Prenez
ces
mots
comme
un
onguent,
pour
ceux
qui
ont
souffert
Take
these
words
as
an
ointment,
for
those
who
have
suffered
Peu
importe
la
direction
du
vent,
quand
on
sera
poussière
No
matter
which
way
the
wind
blows,
when
we
are
dust
J'm'inquiète
trop
pour
Oli
(parfois
j'aimerais
le
mettre
sous
verre)
I
worry
too
much
about
Oli
(sometimes
I'd
like
to
put
him
under
glass)
En
attendant,
j'fais
du
rap,
pour
pas
me
faire
sauter
l'couvercle
In
the
meantime,
I
rap,
so
I
don't
blow
my
top
J'fais
que
des
classiques,
j'me
s'rais
entendu
avec
Schubert
I
only
make
classics,
I
would
have
got
along
with
Schubert
La
vie
est
un
casino,
qui
fait
tourner
la
roulette?
Life
is
a
casino,
who
spins
the
roulette
wheel?
J'ai
fait
tapis
et
puis
j'ai
fait
un
p'tit
clin
d'œil
à
la
croupière
I
went
all
in
and
then
I
winked
at
the
dealer
J'voulais
être
Aristochat,
moi
le
p'tit
chat
de
goutière
I
wanted
to
be
an
Aristocat,
me
the
little
alley
cat
Avant
qu'on
prenne
ma
place
et
qu'on
m'ramène
à
la
fourrière
Before
they
take
my
place
and
take
me
to
the
pound
Ça
fait
longtemps
qu'j'suis
là,
j'ai
l'impression
dêtre
une
fougère
I've
been
here
a
long
time,
I
feel
like
a
fern
La
paix,
l'amour,
la
musique
pour
moi
le
reste
c'est
des
foutaises
Peace,
love,
music,
the
rest
is
bullshit
to
me
J'me
suis
mis
devant
l'miroir,
et
j'me
suis
redécouvert
I
looked
in
the
mirror
and
rediscovered
myself
J'ai
le
rap
et
mon
frère
en
cartouche
sur
ma
bandoulière
I
have
rap
and
my
brother
as
a
cartridge
on
my
bandolier
Accroche-toi
ça
va
le
faire,
même
si
tu
trouves
plus
l'sommeil
Hang
in
there,
it's
going
to
be
alright,
even
if
you
can't
sleep
anymore
On
apprécie
mieux
l'soleil,
après
un
temps
couvert
We
appreciate
the
sun
more
after
a
cloudy
day
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olivio Ordonez, Florian Ordonez, Leo Faubert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.